Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
#90
For 1 Cor 10:20, some Greek mss. have "ἔθνη/ ethne/ Gentiles", and some lack that. When it was originally written, do you think 1 Cor 10:20 had, or lacked, something along those lines?
https://biblehub.com/interlinear/1_corin.../10-20.htm

1 Cor 10:20 (NABRE)
https://www.biblegateway.com/passage/?se...;NABRE;KJV
No, I mean that what they sacrifice, [they sacrifice] to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
1 Cor 10:20 (KJV)
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
1 Cor 10:20 (HCSB)
No, but I do say that what they[a] sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to participate with demons!
a: Other mss read Gentiles

1 Cor 10:20, http://dukhrana.com
(Etheridge) No: but that which the Heathens [Aramaic: kh-n-p-a] sacrifice, unto demons they sacrifice, and not unto Aloha. But I would not that you be participators with demons!
(Murdock) But that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. And I would not, that ye should be associates of demons.
(Lamsa) But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

================================================
The Diatesseron was translated into many languages, and it wouldn’t surprise me if there’s a Greek rendition. However, the by-A.D. 175 Diatesseron was at the outset in Aramaic, and the Diatesseron I've quoted often from was translated into Arabic directly from the original Aramaic, and then translated into: English, and Latin. We today lack the original Aramaic, but do have the Arabic.

My main Diatesseron copy appears in
https://books.google.com/books?id=7zgMAAAAIAAJ
There’s a neat table at the end of the Diatesseron section that helps locate specific passages.

When it was originally written, do you think Matthew 17:19-22 had, or lacked:
verse 20?
the remark “But this kind does not come out except by prayer and fasting”?

Matthew 17:19-22 New American Bible (Revised Edition) (NABRE)
https://www.biblegateway.com/passage/?se...;NABRE;KJV
19 Then the disciples approached Jesus in private and said, “Why could we not drive it out?” 20 [a]He said to them, “Because of your little faith. Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.” [21 ][b]
22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is to be handed over to men,

a: The entire verse is an addition of Matthew who (according to the better attested text) omits the reason given for the disciples’ inability in Mk 9:29. Little faith: see note on Mt 6:30. Faith the size of a mustard seed…and it will move: a combination of a Q saying (cf. Lk 17:6) with a Marcan saying (cf. Mk 11:23).
b: Some manuscripts add, “But this kind does not come out except by prayer and fasting”; this is a variant of the better reading of Mk 9:29.

Matthew 17:20 is in the Peshitta, and in the by-A.D. 175 Diatessaron:

Matthew 17 (Aramaic Bible in Plain English)
https://biblehub.com/aramaic-plain-engli...hew/17.htm
19 Then the disciples came to Yeshua himself alone and they said to him, "Why were we not able to heal him?" 20 Yeshua* said to them, "Because of your unbelief, for amen, I say to you, that if you had faith like a grain of mustard seed, you may say to this mountain, 'Move from here', and it will move, and nothing will be difficult for you". 21 "But this kind does not go out except by fasting and by prayer."

Diatessaron, Section XXIV
http://www.earlychristianwritings.com/te...saron.html
45 And when Jesus entered into the house, his disciples came, and asked him privately, and said unto him, Why were we not able to heal him? Jesus said unto them, Because of your unbelief. Verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say to this mountain, Remove hence; and it shall remove; and nothing shall overcome you. But it is impossible to cast out this kind by anything except by fasting and prayer.

Besides that Diatessaron paragraph appears: Mk 9:28, Mt 17:20, and Mk 9:29b.
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 11-27-2019, 11:04 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)