Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
#6
"the Hebrew Matthew has been given serious study and found that it is full of 'word puns'"  The Aramaic has that.  "Jerusalem has the original text given them from Russia"  Does the Hebrew Matthew's Lord's Prayer have much rhyming?  (The Lord's Prayer in the Aramaic Peshitta of Matthew rhymes extremely well.)  What does it say at these places?:  1:16, 1:23, 5:18, 7:6, 19:24, 19:28, 23:5, 25:41, 27:9-10, 27:46.  Does it have the equivalent of YHWH?
What's the most rhyming you see in the Lord's Prayer in Hebrew Matthew?

https://www.nehemiaswall.com/learn-lords-prayer-hebrew
Learn the Lord’s Prayer in Hebrew
Learn the "Our Father" prayer in Hebrew.  This version of the Lord's Prayer was preserved by Jewish rabbis in the Hebrew Gospel of Matthew.  Click on each word to hear it recited by Keith Johnson and see the translation.
avee-noo she-ba-sha-mai-yeem,
yeet-ka-desh sheem-cha,
ve-yeet-ba-rech mal-choot-cha,
re-tson-cha yee-h'-ye a-sui ba-sha-mai-yeem oo-va-a-rets,
ve-tee-ten lach-me-noo te-mee-deet,
oo-me-chol la-noo cha-to-tay-noo ka-a-sher a-nach-noo mo-cha-leem la-chot-teem la-noo,
ve-al te-vee-ay-noo lee-day nees-sa-yon,
ve-shom-ray-noo mee-kol rah,
a-men.

////////////////////////////////////////
In the Aramaic, Mt's rendition of the Lord's Prayer has much rhyming.  The Aramaic Lk's version has less rhyming. The Greek versions lack rhyming.  Do you think that it's possible that someone translated a non-rhyming Greek Lord's Prayer into a rhyming Aramaic Lord's Prayer?
A transliteration of the Aramaic Mt 6:9-13:
Ah-woon ** our Father
d'wash-may-ya ** in heaven
============================
nith-qad-dash shmakh ** holy be Your name
teh'-theh' ** come
mal-koo-thakh ** Your kingdom
neh-weh ** be done
tsow-ya-nakh ** Your will
============================
ay-kan-na ** as
d'wash-may-ya ** in heaven
ap b'ar-aa ** so on earth.
11 ============================
haw lan ** give us
lakh-ma ** the bread
d'son-qa-nan ** of our need
yo-ma-na ** this day
12 ============================
ow'shwoq lan ** and forgive us
khow-beyn ** our offences
ay-kan-na d'ap kha-nan ** as also we
shwa-qan ** have forgiven
l'khay-ya-wen ** those who have offended us
13 ============================
ow'la ** and not
ta'-lan ** bring us
l'nis-you-na ** into trial
al-la pas-san ** but deliver us
min bee-sha ** from the evil one
============================
modt-dtil d'dee-lak ** for of yours
hee mal-koo-tha ** is the Kingdom
ow'khay-la ** and the power
ow'tish-bokh-tha ** and the glory
l'al-um ail-meen. ** age to age, or:  world to world

Mt 6:10's "as" uses the letters "aikna," while Lk 11:2s "as" uses "aik."  Also, Mt 6:11 uses "yomna"-- this day, daily-- while Lk 11:3 instead uses "klium"-- every day, daily. Hence, in at least 2 places, the Luke version means the same, but has less-perfect rhyming compared with the Matthew version.  In my opinion, the prophet Jesus-- God incarnate-- gave a model prayer with superb rhyming recorded in the Aramaic Mt 6.  The Lk 11 rendition means the same, but has less rhyming and fewer of the prophet Jesus' original words, besides lacking "for of yours is the Kingdom, and the power, and the glory, l'ailm-ailmin."

What do you think is more poetic:  the Lord's Prayer a) in Greek, b) in the Mt 6 Aramaic, c) in Hebrew?
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 02-23-2019, 11:28 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)