Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta
#63
Semiticism: doubling of a word

Most notably, an Aramaic--> Greek (and later into English) rendering of Mark 4:41 has this in a narrative section. In the OT, it appears to be two similar verbs, whereas in the NT sometimes it's that (I'm thinking of "answered and said"), but sometimes it's two similar words with one a verb and one a noun.

Genesis 2:16-17 Young's Literal Translation (YLT)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=genesis+2%3A16-17&version=KJV;HCSB;GNV;YLT">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... SB;GNV;YLT</a><!-- m -->
And Jehovah God layeth a charge on the man, saying,
'Of every tree of the garden
eating thou dost eat;
and of the tree of knowledge of good and evil,
thou dost not eat of it,
for in the day of thine eating of it ?
dying thou dost die.'

'eating you do eat' = you may freely eat
'dying you do die' = surely/assuredly/certainly you will die

Genesis 18:10 (YLT)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=genesis+18%3A10&version=KJV;HCSB;GNV;YLT">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... SB;GNV;YLT</a><!-- m -->
and he saith,
'returning I return unto thee,
about the time of life, and lo,
to Sarah thy wife a son.'

'returning I return' = I will assuredly return

Genesis 43:3 (YLT)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=genesis+43%3A3&version=KJV;HCSB;NIV;YLT">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... SB;NIV;YLT</a><!-- m -->
And Judah speaketh unto him, saying,
'The man protesting protested to us, saying,
Ye do not see my face without your brother [being] with you;

'the man protesting protested to us' = the man solemnly warned us

=================================.
Quoting the OT:

Hebrews 6:13-14 (KJV)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=hebrews+6%3A13-14&version=KJV;HCSB;MOUNCE;YLT">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;YLT</a><!-- m -->
For when God made promise to Abraham,
because he could swear by no greater,
he sware by himself, Saying,
Surely blessing I will bless thee,
and multiplying I will multiply thee.

'blessing I will bless you' = I will bless you greatly

The MOUNCE chose to not show the doubling.
The doublings "blessing I will bless? multiplying I will multiply" are transliterated in a PDF as
"eulogOn eulogEsO? plEthunOn plEthunO."
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/heb6.pdf">http://www.scripture4all.org/OnlineInte ... f/heb6.pdf</a><!-- m -->

=================================.
Genesis 22:17
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=genesis+22%3A17&version=KJV;HCSB;MOUNCE;YLT">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;YLT</a><!-- m -->
That in blessing I will bless thee,
and in multiplying I will multiply thy seed
as the stars of the heaven,
and as the sand which is upon the sea shore;
and thy seed shall possess the gate of his enemies;

'in multiplying I will multiply your seed' =
I will multiply your descendants greatly-- I will make your descendants numerous

'your seed will possess the gate of his enemies' =
your descendants will take/possess the cities of enemies

Re: gates, compare
Matthew 16:18
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/quicksearch/?quicksearch=gates&qs_version=KJV&limit=500">https://www.biblegateway.com/quicksearc ... &limit=500</a><!-- m -->
And I say also unto thee, That
thou art Peter,
and upon this rock I will build my church;
and the gates of hell [the original Aramaic: Sheol] shall not prevail against it.

=================================.
Quoting the Semite John the Baptist:

John 3:29 (YLT)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=john+3%3A29&version=KJV;HCSB;MOUNCE;YLT">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;YLT</a><!-- m -->
he who is having the bride is bridegroom,
and the friend of the bridegroom,
who is standing and hearing him,
with joy doth rejoice
because of the voice of the bridegroom;
this, then, my joy hath been fulfilled.

'with joy does rejoice' = rejoices greatly

The MOUNCE chose to not show the doubling.
The doubling is transliterated in a PDF as
"chara chairei"/ to-joy is-rejoicing.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/joh3.pdf">http://www.scripture4all.org/OnlineInte ... f/joh3.pdf</a><!-- m -->

John 3:29 (based on Younan of peshitta.org)
He who has the bride is the bridegroom,
but the friend of the bridegroom,
he who stands and listens to him,
rejoices (with) great joy because of the voice of the bridegroom.
Therefore behold, this my joy is full.

=================================.
Mark 4:41 (YLT)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+4%3A41&version=MOUNCE;HCSB;GNV;YLT">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... SB;GNV;YLT</a><!-- m -->
and they feared a great fear, and said one to another,
'Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?'

'they feared a great fear' = they were extremely afraid

The MOUNCE's transliteration of the Greek translation of the original Aramaic:
"phobeomai megas phobos"
Another transliteration is
"ephobEthEsan phobon megan" in the PDF
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mar4.pdf">http://www.scripture4all.org/OnlineInte ... f/mar4.pdf</a><!-- m -->

Mark 4:41 (Younan)
And they feared (with) a great fear, and were saying to one another,
"Who indeed is this (man), that the winds and the sea obey him?"
Reply


Messages In This Thread
Re: "Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta - by DavidFord - 03-19-2015, 02:01 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)