11-29-2014, 07:30 PM
The original Aramaic of the NT lacks an embarrassing contradiction present in the Greek manuscripts. Greek manuscripts have Jesus calling certain people fools, even as he uses *the same Greek word* in warning that those that call somebody a fool are in danger of the fire of Gehenna. See Strong's Concordance entries for "fool" and "fools" for the verses Mt 5:22 vs. Mt 23:17 (and Mt 23:19-- some but not all Greek manuscripts have the contradiction again here).
This is how the original Aramaic handles matters:
Mt 5:22: "and anyone who should say to his brother, 'Raca!' [(I) spit (on you); or: (you are) spit. Aramaic to Arabic to English produced: 'foul one']
is condemned to the assembly,
and anyone who should say, "Lela!" [(you are) a nursemaid/ coward]
is condemned to the fire of Gehenna."
Mt 23:17, 19: "Sakla [fools] and blind!
For what is greater: the gold, or the temple-- that which sanctifies the gold? ?. Sakla [fools] and blind!
What is greater: the qorbana [offering/sacrifice] or the altar that sanctifies the qorbana?"
This is how the original Aramaic handles matters:
Mt 5:22: "and anyone who should say to his brother, 'Raca!' [(I) spit (on you); or: (you are) spit. Aramaic to Arabic to English produced: 'foul one']
is condemned to the assembly,
and anyone who should say, "Lela!" [(you are) a nursemaid/ coward]
is condemned to the fire of Gehenna."
Mt 23:17, 19: "Sakla [fools] and blind!
For what is greater: the gold, or the temple-- that which sanctifies the gold? ?. Sakla [fools] and blind!
What is greater: the qorbana [offering/sacrifice] or the altar that sanctifies the qorbana?"