Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta
#5
Luke’s version of the Lord’s Prayer has less extensive rhyming than Matthew's version: in 2 instances, Luke's version lacks rhyming that Matthew's version possesses.
It appears to me that the Greek translation of the original Aramaic lacks any rhyming at all.
In being translated from Aramaic into Greek, there was the loss of rhyming:

Ah-woon ** our Father
d'wash-may-ya ** in heaven
===================================================
nith-qad-dash shmakh ** holy be Your-name
teh'-theh' ** come
mal-koo-thakh ** Your kingdom
neh-weh ** be done
tsow-ya-nakh ** Your will
===================================================
ay-kan-na ** as
d'wash-may-ya ** in heaven
ap b'ar-aa ** so on-earth.
===================================================
haw lan ** give us
lakh-ma ** the bread
d'son-qa-nan ** of our need
yow-ma-na ** this day
===================================================
ow-wash-woq lan ** and-forgive us
khow-beyn ** our offences
ay-kan-na d'ap kha-nan ** as also we
shwa-qan ** have forgiven
l'khay-ya-wen ** those who have offended us
===================================================
ow'la ** and not
ta'-lan ** bring us
l'nis-you-na ** into trial
al-la pas-san ** but deliver us
min bee-sha ** from evil
===================================================
modt-dtil d'dee-lak ** for of-Yours
hee mal-koo-tha ** is the kingdom
ow-khay-la ** and the power
aw'tish-bokh-tha ** and the glory
l-al-um ail-meen. ** to the age of the ages.
Reply


Messages In This Thread
Re: "Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta - by DavidFord - 11-29-2014, 06:25 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)