Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
John 1:3,4 as understood among the early Eastern believers
#1
Joh 1:3 Everything existed by his hand and without him not even one [thing] existed [of] that which existed. 4 In him was life and the life was the light of men. (Joh 1:3-4 MGI)

Basically, this is how English translations today translate this verse, whether from the Greek, or from the Aramaic, which I have here.

I discovered though, that the earliest believers in the East after the apostles did not render these verses this way, and it makes quite a difference.

One thing I appreciate about the MGI (Magiera's translation of the Peshitta) is that she puts words in brackets that are not actually in the text, but that she believes makes for proper or smooth English. Notice that there are two words here in brackets...'thing' and 'of'. In Aramaic, the letter dalet serves as a prefix to indicate the idea of 'of' or 'that of'.

The word for 'that' is Meddem and it does not have the dalet prefix. This is important because this is where the early believers understood this passage different than is done today. She added the 'of' because she understood these verses in the way that most today do, and needed to add it to make sense of it in English. Even Bauscher in his interlinear renders the phrase as (of the things), no doubt for the same reason. Meddem without the dalet simply means 'that, something, anything, whatever'. Take out the bracketed words and verse numbers, and remembering that there was no punctuation and hence the need to punctuate verbally was based on how you understood the text you were reading, let's see where they punctuated these verses at.

Everything existed by his hand and without him not even one existed.
That which existed in him was life and the life was the light of men. (Joh 1:3-4 MGI)

Compare this with the way it is today:

Everything existed by his hand and without him not even one existed of that which existed.
In him was life and the life was the light of men. (Joh 1:3-4 MGI)

The earliest understanding of these verses is consistent with the eastern churches understanding of the entire universe being in God, held together and sustained by his Miltha. His life has always been the life that truly exists in all his creation.

Ronen
Reply


Messages In This Thread
John 1:3,4 as understood among the early Eastern believers - by gregoryfl - 08-01-2014, 10:46 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)