Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ebyathar was kohen hagadol Mark 2 :26
I am so glad to have a reply.
Mark 8
35. For whoever desires to save his soul (the soul, tehn phuxen autou) he shall lose it, But whoever shall lose his soul (the soul, tehn phuxen autou) for My sake and the gospel, that one shall save it.
36. For shat shall it profit a man if he gain the whole world, and yet damage his soul? (the soul, tehn phuxen autou).
37. Or what shall a man give as an exchange for his soul (thes phuxes autou).

Pardon my Greek taken from Pocket Interlinear New Testament! The fourth is phuxes which is a change of one letter.

The fourth reference to soul in the HS is rendered his chai,reflecting a change from phuxen to phuxes perhaps? The reason I ask is to see if the HS translators are just making their own freehand rendering.

The reason why words like 'soul' in the HS are rendered chai is to make scriptural words more qodesh or holy. But the word chai with a dot under the "h" is said to be of pagan origin, so what if any is the significance I am left wondering?

Messages In This Thread
Re: Ebyathar was kohen hagadol Mark 2 :26 - by Aldred Emmans - 05-14-2014, 08:37 AM

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)