Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mark 9..and the aramaic targum
#1
We have looked many times here at how it appears that mark 9;49 was mistranslated into greek.

Is there any indication of the true reading in the/an aramaic targum which survives?
I ask this because according to the following link

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.christianitytoday.com/ct/9t5/9t5098.html">http://www.christianitytoday.com/ct/9t5/9t5098.html</a><!-- m -->

The very next verse is a reflection of the/a aramaic targum. It would be interesting if there is also a clue as to how verse 49 should read.
Does anyone know anything about this targum or how it reads?

from the above link....


Further evidence for this can be seen in the fact that when Jesus alludes to Scriptures in the Gospels, he usually does so in a manner that agrees with the Aramaic Targum, not the Greek or Hebrew versions. Some examples: In Mark 9:42 ???50, Jesus warns of judgment by speaking of Gehenna and alluding to Isaiah 66:24, "where their worm does not die, and the fire is not quenched." The word Gehenna does not appear in the Hebrew or Greek, but only in the Aramaic.
Reply
#2
judge Wrote:The very next verse is a reflection of the/a aramaic targum. It would be interesting if there is also a clue as to how verse 49 should read.
Does anyone know anything about this targum or how it reads?

Hi Akhi Michael,

I checked Targums Jonathan, Toseftot and the Peshitta Tanakh and there they do not, unfortunately, contain any clue as to how the preceeding verse should be interpreted. <!-- sCry --><img src="{SMILIES_PATH}/cry.gif" alt="Cry" title="Crying" /><!-- sCry -->
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)