03-08-2013, 10:52 PM
Akhi Steve,
I don't think it's a Syriac shibboleth at all. First, there would've been no need for a gloss if it were. Secondly, Mar Ishodad wouldn't have been so hard about it. He was an expert in Syriac. We certainly don't use it in modern Aramaic dialects.
Do you know of any other reference in "Syriac" literature that attests to the usage? And I don't mean "rab-buli", from Mesopotamian for "administrative head." That's an unrelated term in this context.
Ishodad's explanation makes most sense. I can see it being a confusion of the nun for a lamedh. I've said that all along.
The scribe responsible for syr(s) must have made the same error. I guess. Is there a better explanation?
+Shamasha
I don't think it's a Syriac shibboleth at all. First, there would've been no need for a gloss if it were. Secondly, Mar Ishodad wouldn't have been so hard about it. He was an expert in Syriac. We certainly don't use it in modern Aramaic dialects.
Do you know of any other reference in "Syriac" literature that attests to the usage? And I don't mean "rab-buli", from Mesopotamian for "administrative head." That's an unrelated term in this context.
Ishodad's explanation makes most sense. I can see it being a confusion of the nun for a lamedh. I've said that all along.
The scribe responsible for syr(s) must have made the same error. I guess. Is there a better explanation?
+Shamasha