12-06-2012, 10:36 PM
Ain and Tsade are tricky ones.
I think it is pronounced "ayn", but "ine" or "ah-ihn" are possibilities.
Tsade. The "a" and "e" transliterations remain uncertain. "A" as in "fat" or "A" as in "ah"?? Same with "e", it is either "E as in "ay" or "E" as in "ee"??
Qoph (either qahph or qohph) "O" as in "note" or "o" as in "convict"??
English characters are not good representatives of Aramaic transliterations...
@ Paul, thanks for being willing to add sound files.
- ~DC
I think it is pronounced "ayn", but "ine" or "ah-ihn" are possibilities.
Tsade. The "a" and "e" transliterations remain uncertain. "A" as in "fat" or "A" as in "ah"?? Same with "e", it is either "E as in "ay" or "E" as in "ee"??
Qoph (either qahph or qohph) "O" as in "note" or "o" as in "convict"??
English characters are not good representatives of Aramaic transliterations...
@ Paul, thanks for being willing to add sound files.
- ~DC