Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
The Lord's Prayer
#4
bobcny Wrote:Thank you distazo,

our father = abun
their father = ?
my father = aby
your father = abukun
his father = ?
Her father = ?
father = ab
Or, are they all simply contextual ? If contextual, might they also be perceptual, allowing a Spirit lead translation ?

In semitic languages, and in Aramaic, inflections are explicit. Not contextual.
bobcny Wrote:Is the Peshitta the actual Aramaic in the Galilean dialect ?
It is the Syrian Armaic (western aramaic) dialect.
Paul (Turkey) and Luke (Syria) came from the regions where this dialect was used. There was also a Hebrew dialect, like Chaldean, Galilean and Judean (which was like Chaldean).
Greatings

bobcny Wrote:So, for thine is the-kingdom and-the-power and-the-glory forever-and-ever is actually found in the original Peshitta? If so, to edit it out might be a fatal act.
Awaiting your prayerful response.

It is not edited out. We don't know for sure if it was there, but because of the Armaic formula 'l' alam, almin, amen (for always and ever, amen) many translations have added it.
I don't think such an edit is fatal. THe spirit can give us understanding even when scribes made mistakes.
Reply


Messages In This Thread
The Lord's Prayer - by bobcny - 06-10-2012, 02:53 AM
Re: The Lord's Prayer - by distazo - 06-13-2012, 10:28 AM
Re: The Lord's Prayer - by bobcny - 06-13-2012, 01:47 PM
Re: The Lord's Prayer - by distazo - 06-13-2012, 07:12 PM
Re: The Lord's Prayer - by bobcny - 06-13-2012, 07:42 PM
Re: The Lord's Prayer - by distazo - 06-14-2012, 05:41 AM
Re: The Lord's Prayer - by bobcny - 06-14-2012, 07:13 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)