06-13-2012, 10:28 AM
Hi,
What you refer to is the Greek 'critical' edition, which is in fact the WestCott & Hort source, the minority text of the Greek which is heavily distorted when we would compare it to the Peshitta and the Greek majority text.
It certainly means 'our father' (abun = our fater) and the Greek text phrases were not edited by a scribe or a translator, just *removed* because of certain philosophical religious believes in Egypt.
The Peshitta and Majority text preserves the original.
About the 'amen', why it is not there, I don't know.
Regards
What you refer to is the Greek 'critical' edition, which is in fact the WestCott & Hort source, the minority text of the Greek which is heavily distorted when we would compare it to the Peshitta and the Greek majority text.
It certainly means 'our father' (abun = our fater) and the Greek text phrases were not edited by a scribe or a translator, just *removed* because of certain philosophical religious believes in Egypt.
The Peshitta and Majority text preserves the original.
About the 'amen', why it is not there, I don't know.
Regards