Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Yeshua or Y'shua
#3
Aaron's reply was excellent, so these are just a few of my random thoughts on the subject.

Q1: I have often transliterated it as 'Yeshua', surmising that the 'ayin' may have a bit of a gutteral sound to it similar to a deep 'a'. Sort of like ye-shwa, as one might say the word Schwab, but without the 'b'. But if one fully acquiesces the ending 'ayin', then it would be 'Yeshuw', or 'Yeshu' if one omits the 'w' matres lectionis.

Q2: mConfusedhiy:chah is a participle adjective in Aramaic, meaning 'the-Anointed'. 'Messiah' is kind of a loose transliteration of the original word, but it is so commonly accepted today, that it is difficult to translate it as anything but. So yeshuw' mConfusedhiy:chah is something I might translate as 'Yeshua the-Anointed' or 'Yeshua the Messiah'.
Reply


Messages In This Thread
Yeshua or Y'shua - by areffde - 10-16-2010, 11:52 PM
Re: Yeshua or Y'shua - by Aaron S - 10-17-2010, 01:11 AM
Re: Yeshua or Y'shua - by Jerry - 10-30-2010, 06:57 PM
Re: Yeshua or Y'shua - by soneroboricua - 11-23-2010, 10:46 PM
Re: Yeshua or Y'shua - by Aaron S - 11-23-2010, 11:17 PM
Re: Yeshua or Y'shua - by soneroboricua - 11-24-2010, 01:23 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)