04-28-2010, 06:17 AM
The difference on Acts 23:23 with Greek is that the Peshitta mentions sending 200 right handed Romans, while the Greek just sais: "200 soldiers"
The Aramaic is more specific while I also think that mentioning of 200 Romans instead of 'soldiers' is not a co-incidence.
Since Paul was a Jew and the Judeeans plotted against him, it would be likely that Jewish hired soldiers (for the Romans), would co-operate with the judean authorities to deliver Paul to be killed. Not?
So, the request was for non-jewish (roman) soldiers seems very authentic. However, Zorba might have thought this detail to be in 'error' and translated it to 'soldiers'
The Aramaic is more specific while I also think that mentioning of 200 Romans instead of 'soldiers' is not a co-incidence.
Since Paul was a Jew and the Judeeans plotted against him, it would be likely that Jewish hired soldiers (for the Romans), would co-operate with the judean authorities to deliver Paul to be killed. Not?
So, the request was for non-jewish (roman) soldiers seems very authentic. However, Zorba might have thought this detail to be in 'error' and translated it to 'soldiers'