04-13-2010, 08:13 PM
From what I can tell, R:Ch:M peal, which is used in this verse, has a connotation of "to favor" or "to prefer". One noun form of it is "friend", logically derived from a "favored" or "preferred" person. The noun form used in this verse appears to be "the favor" or "the preference" itself. So "the favoring of silver" or "the favor of silver" is certainly as appropriate as "the preference of silver".
This is how Payne Smith lists the `Ch:B aphel stem, which I tend to think is the right stem for "love":
to kindle; to love; that ye should love one another; whoso loveth; to be loved; beloved; beloved of God
For me, I am not comfortable with using "love" for both the R:Ch:M and Ch:B stems, but instead for the stem for which it seems most contextually appropriate, the Ch:B stem.
This is how Payne Smith lists the `Ch:B aphel stem, which I tend to think is the right stem for "love":
to kindle; to love; that ye should love one another; whoso loveth; to be loved; beloved; beloved of God
For me, I am not comfortable with using "love" for both the R:Ch:M and Ch:B stems, but instead for the stem for which it seems most contextually appropriate, the Ch:B stem.