01-26-2010, 05:40 AM
distazo Wrote:Hello,
However, the authors could have an easy way to post errors at their web site.
I did this at my site (peshitta.nl) and monthly, I get suggestions for rendering.
This has helped a lot to create a better Bible.
However, readers seldomly would suggest improvements regarding the original the Aramaic text <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/sad.gif" alt="" title="Sad" /><!-- s --> I guess this is a responsability I do have <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s -->
Regards
Shlama akhi,
i just wanted to tell you i checked out your site - using Babel translator into English, and i wanted to tell you i enjoyed it greatly. i liked the "hover-over" notes - very nice and accessible for online usage! i also like the choice to bold the quotations from the Peshitta A"NK. i've been trying to decide on a good way to clearly portray them in my own personal translations. my aren't online, just shared with the congregation and friends, but i recently thought of capitalizing the entire passage, yet that looks a little strange to me. but bolding is a great idea and draws attention to the distinction being made. anyhow, blessings on such a great undertaking. may the Father continue to lead people to your site for His glory! i frequent another site with a small Dutch-speaking crowd, so i'll mention your site there to a crowd that would probably benefit greatly from your offering to the Body of Messiah.
Chayim b'Moshiach,
Jeremy