Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Correct translation
#2
sean Wrote:In the lamsa's translation for job 2-7, ' so satan went forth from the presence of the lord, and smote job with cancer...'
Is this the correct translation' with cancer'?

Shlama Akhi Sean:
The Aramaic phrase used in Codex Ambrosiano (Peshitta AN"K) is ?????????????? ?????????????? which means "evil boils or evil ulcers". The Hebrew shares the root "shakhan". However, the Reuben-Alcalay Hebrew-English dictionary defines this root "shakhan" to mean "hot". So by deferring to the Hebrew TN"K rather than to the Peshitta AN"K (which is a translation) it would appear that Job had nasty hot boils from head to foot. Job would have felt like he was on fire.
A side point. The Book of Revelation 16:2 uses this phrase ?????????????? ?????????????? for the "nasty ulcers" that are punishment for receiving the mark of the beast. Remember this is a side point, and the only reason I'm mentioning the Book of Revelation, is because it's the only place that the word ?????????????? is used in the New Testament, albeit the Western Five. Also, the same phrase is used.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Reply


Messages In This Thread
Correct translation - by sean - 11-12-2008, 10:05 AM
Re: Correct translation - by Stephen Silver - 11-12-2008, 07:20 PM
Re: Correct translation - by sean - 11-12-2008, 08:30 PM
Re: Correct translation - by Stephen Silver - 11-12-2008, 08:47 PM
Re: Correct translation - by Doug - 11-13-2008, 12:46 PM
Re: Correct translation - by Stephen Silver - 11-13-2008, 05:47 PM
Re: Correct translation - by ograabe - 11-13-2008, 09:58 PM
Re: Correct translation - by Stephen Silver - 11-14-2008, 12:41 AM
Re: Correct translation - by ograabe - 11-14-2008, 05:18 PM
Re: Correct translation - by Stephen Silver - 11-14-2008, 06:04 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)