Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
In Response to Matti 7:6
#5
shlom lokh oH Andrew wlokh mshamshono Paul,

Andrew Gabriel Roth Wrote:Shlama Akhi Abudar,

Perhaps I was not clear. When this thread started, the claim was made that the Vulgate agreed WITH THE PESHITTA on Matti 7:6 which is to say that I know the Peshitta reads "earrings on dogs" and I have translated it as such for many years.

Hope this helps! I can translate the Aramaic just fine! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

I know you can translate <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> , I'm actually planning to get your book when it comes out. All I was proposing is that this verse can also be translated in a different way (i.e. I'm not saying that my interpretation of it is better than yours.) As matter of fact you and Paul are one of the main reasons that I keep reading this forum.

In this case what had struck me was that "margonyoto" can also mean "Holy relics", and that would link it to "qudhsho".
Also the word "qudhsho" was being translated as a plural (i.e. earrings). I reviewed it against the Khabouris Peshitta and the oldest copy of the Peshitto (on the Maronite side) that I have, and in both cases they have it marked as a singular.

Paul Younan Wrote:The Waw is included in Jewish Palestinian Aramaic, see the Comprehensive Aramaic Lexicon here:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://cal1.cn.huc.edu/cgi-bin/jpaoff.cgi?off=2166934">http://cal1.cn.huc.edu/cgi-bin/jpaoff.cgi?off=2166934</a><!-- m -->

I didn't know that in JPA the word for earring was "QWDSH" (qudsh), this makes more sense now (spelling wise minus the olaf for the emphatic state which I assume they missed in the definition.) In the JPA definition they have the plural as "QWDSHYN" (qudhsheen) / "QDSHYA" (qadshayo), are you proposing that this plural can also be written as "QWDSHA" (qudhsho), as both you (in your interlinear) and Andrew (in his post) translated it to be a plural?

Paul Younan Wrote:In addition, the previous verb "tla" means to "hang".

The "ttl" can also be interpreted as an addition to the verb "yhb", as "yhb" lacks this form in the imperfect.

Paul Younan Wrote:Additionally, sometimes plural forms include a Waw whereas in the singular the Waw is absent.
For instance, consider the word "village" - "QRYTA" becomes the plural "QWRYA"

I completely agree. And the "waw" in "haleluya" serves as the plural for the verb "halel".

But here given that the Peshitta/Peshitto both have ("qudhsho") marked as a singular, could both our ancestors have marked the same word incorrectly?


If "earring" or "earrings" is correct, then we have a case for mistranslation, and if "Holy" is correct then the Peshitta reads like everyone else.
(also some of the old (100 years back) translations that I have from the Syriac to the Arabic read the same way that I translated it.)

When I re-read the previous verses (using earring and pearls), this might be an attempt by yeshu' at humour while teaching them serious lessons (i.e. referring to their jewellery, something materialistic that they value.) <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

tawdi,
keefa-morun
Reply


Messages In This Thread
In Response to Matti 7:6 - by abudar2000 - 09-15-2008, 11:20 PM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Paul Younan - 09-16-2008, 04:07 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Paul Younan - 09-16-2008, 04:45 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by abudar2000 - 09-16-2008, 08:08 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by abudar2000 - 09-16-2008, 02:56 PM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Paul Younan - 09-16-2008, 03:04 PM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Paul Younan - 09-16-2008, 04:42 PM
Re: In Response to Matti 7:6 - by abudar2000 - 09-16-2008, 11:06 PM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Paul Younan - 09-17-2008, 03:15 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Amatsyah - 09-17-2008, 03:16 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Christina - 09-17-2008, 02:21 PM
Re: In Response to Matti 7:6 - by abudar2000 - 09-17-2008, 03:22 PM
Re: In Response to Matti 7:6 - by judge - 09-18-2008, 04:34 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Paul Younan - 09-18-2008, 05:13 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by judge - 09-18-2008, 08:47 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Burning one - 07-17-2010, 07:33 AM
Re: In Response to Matti 7:6 - by Burning one - 01-14-2013, 06:00 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)