09-21-2008, 12:50 PM
In modern Hebrew, if I were going to ask you what language you speak, you know what I would ask? What "tongue" you speak. I think that "correct translation" is often subjective based on your preconceptions. Like the story I once heard about a pastor who started using the NIV until he couldn't find his favorite verse in it. Then he went back to the KJV for the straight Textus Receptus reading. Now, I don't know if anyone else has the same problem that I do with this story, but I find it a rather disturbing one. Rather than comparing Bauscher to Mageira to see which is more in line with how we've always heard something translated, and with our theology based on those previous translations, how about checking his translation word-by-word against the Peshitta itself? Maybe he's wrong, but then maybe he's right, afterall.