Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Acts 2:47
#1
Shlama Akhay,

In the Western family of Greek texts (specifically, the Bezan~Codex Bezae) we read:

???????????????????? ??????? ?????????
??????? ??????????????? ?????????? ????????? ????????? ??????? ????????????. (Kosmos, "world")
??? ????? ???????????? ???????????????????? ????????? ?????????????????????
??????' ????????????? ???????? ????? ????????? ????? ????? ??????????????????.

In the Byzantine family of Greek texts, we instead read: ????????? (Laos, "people")

How could this variant have occurred? The word used in the Peshitta is ?????? (Ama, "people")

The translator of the Bezan Greek text read instead, ????????, (Alma, "world")

As you can see, the Greek words look nothing alike. But the Aramaic words are only different in one letter.

+Shamasha
Reply
#2
Interesting find. again the peshitta seems to be able explain the evidence..
Reply
#3
You know, I just love these "nuts and bolts" of New Testament Primacy and especially Aramaic Primacy. It is these kinds of things where, really, the rubber meets the road.

Mike
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)