Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Luqa 19: 17,19 - Talents or Towns?
#1
Can someone shed some light on translation differences in Luqa 19:17, 19; regarding talents or towns? I noticed that Etheridge and Murdock's translations (PeshittO, I know) translate "thou shalt have rule over ten towns" in verse 17; however, Paul translates "talents" in place of towns. The same holds true for 19:19.

From looking at the Khabouris on dukhrana, it appears that the Aramaic word used for "talents" in Paul's interlinear is different than the Aramaic word used for "towns" in the Khabouris??

Admittedly, I may be totally off base with the idea of two different Aramaic words being used in the verses ... Either way though, I would like to know if there is any idea for the different translations into English for these verses... The words "towns" and "talents" seem to have very different meanings.

Thanks for your time and thoughts!
Reply
#2
brantana Wrote:Can someone shed some light on translation differences in Luqa 19:17, 19; regarding talents or towns? I noticed that Etheridge and Murdock's translations (PeshittO, I know) translate "thou shalt have rule over ten towns" in verse 17; however, Paul translates "talents" in place of towns. The same holds true for 19:19.

From looking at the Khabouris on dukhrana, it appears that the Aramaic word used for "talents" in Paul's interlinear is different than the Aramaic word used for "towns" in the Khabouris??

Admittedly, I may be totally off base with the idea of two different Aramaic words being used in the verses ... Either way though, I would like to know if there is any idea for the different translations into English for these verses... The words "towns" and "talents" seem to have very different meanings.

Thanks for your time and thoughts!

Wow Brantana, thank you for bringing this to my attention. It's a mistranslation on my part. The word for "castle/fortress/fortified city" ("krka"), is very similiar to the word for "talent" ("kkra") - just a transposition of 1 letter! (see Matthew chapter 25)

I will fix the 19th chapter of Luke tonight, it should read "fortress" or "town", etc.

I did a Zorba. <!-- s:wow: --><img src="{SMILIES_PATH}/wow.gif" alt=":wow:" title="Wow" /><!-- s:wow: -->

+Shamasha Paul
Reply
#3
Thanks for fixing this Zorba Paul! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

And thanks for the explanation!

Toda Rabba
-b

Paul Younan Wrote:Wow Brantana, thank you for bringing this to my attention. It's a mistranslation on my part. The word for "castle/fortress/fortified city" ("krka"), is very similiar to the word for "talent" ("kkra") - just a transposition of 1 letter! (see Matthew chapter 25)

I will fix the 19th chapter of Luke tonight, it should read "fortress" or "town", etc.

I did a Zorba.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)