Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Did the Greeks translate 'stauros and xulon' from Aramaic?
#11
markt Wrote:Greetings Jerzy, yes Josephus is a great back up to many issues historically. Unfortunately, we have to rely upon the translators again to give us what he said. We do know that translators have failed in many respects to translate accurately Josephus's works and so 'paraphrase' when they wish to. Is the rendering 'crosses' paraphrased? Just my thoughts...
Mark
Greetings Marc,

Do you mean English or Greek translators? I do not know if crosses is a paraphrase and I have not looked up any sources on this, just English translation. But I think these were really wooden crosses. I was just trying to give some context to the words from the Gospel, and could relate to Otto's question.

Jerzy

P.S. Are you the same person as Marc Thomas ?
Reply


Messages In This Thread
Re: Did the Greeks translate 'stauros and xulon' from Aramaic? - by enarxe - 06-26-2008, 06:29 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)