Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Did the Greeks translate 'stauros and xulon' from Aramaic?
#7
Shlama all,

There is no evidence that the Jews ever crucified anyone, so any cross or instrument of crucifixion would necessarily be Roman in Yeshua's time in Israel.

"Tsalyb" has both noun and verb form- "instrument of crucifixion" and "to crucify"; so does "Zqap", which is also translated "cross"- "crucify".

Josephus makes clear that "stauros" was "two perpendicular beams" as I quoted from his writings recently. There is also no art work of any crucifixion on stakes until the 20th century. Back as far as the 4th century there is art work with crosses. The "sign of the cross" is mentioned in the 2nd century , by which men "crossed themselves".

Blessings,

Dave
Reply


Messages In This Thread
Re: Did the Greeks translate 'stauros and xulon' from Aramaic? - by gbausc - 06-25-2008, 03:30 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)