Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Aramaic English Standard Version
#1
Don't know if you guys are aware of this translation of the Peshitta, by The Peshitta Foundation. I don't know exactly who these guys are, they call themselves Nasrani/Nasraya but I think they're the St. Thomas Christians. Their version is nice, but so far incomplete, it's a translation of the entire Peshitta Bible (including the Peshitta Tanakh) plus it's free of anglicanized names (ie: has MarYah, Alaha, Yeshua, Mshikha, etc.) and best of all it's online right here: http://www.standardversion.org/ I just wish they would finish it already. The Peshitta Foundation have also released a "mini" Peshitta in hardback called "The Little Peshitta" which can be purchased here: http://www.lulu.com/content/591082 but I haven't bought it yet so I don't know what it's like, is there anyone here who has? Would like you're opinion on the AESV, I'd especially like to hear Albion's opinion cause he seems to be the "version expert" <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> on this forum.

Shlama,
Christina.
Reply
#2
Shlama,

I purchased a copy of their "Little Peshitta" and it's "OK" but it's not translated from the common Aramaic Peshitta. I've done some work for the Peshitta Foundation too and I still do once in a while and they host two of my sites (I explain why on my site) but I'm not a member of their group because of theological differences. Personally, I don't recommend their "Peshitta" if you're looking to purchase a translation from ARAMAIC. Their group is a Hebrew Primacist group and not Aramaic. They say the Hebrew came first and that the Aramaic Peshitta is a targum of the Hebrew text. That's something I personally don't agree with.

The Peshitta Foundation was once associated with the "Church of Jerusalem" (which is not Christian) but they've since become independent from that church. This was told to me by their general director. I've been to their office in Israel and they have a lot of old Aramaic and Hebrew manuscripts which they collect, scan and transcribe.
Reply
#3
Shlama Christina,

You know, I really appreciate your vote of confidence, but I'm by NO means an expert in P'shitta versions!

I neither speak, nor read, IN SYRIAC. THAT'S what it would take to even begin to be "an expert" in the area of translation of the P'shitta N.T.

I can tell you that I copied the transliterated gospel of MATTHEW (this is the only New Testament book that these folks had transliterated at that time....and I believe that this is still true) as published by these folks in question, and put it into a binder.

It's only OK, and it copies freely (in SOME places) from James Trimm's "Hebrew Roots" version of the New Testament, which was itself a plagiarized version of 'The Way International's Aramaic/English Interlinear New Testament'.

See: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.lebtahor.com/truth/trimm/jamestrimm.htm">http://www.lebtahor.com/truth/trimm/jamestrimm.htm</a><!-- m -->

James Trimm is a wicked and an evil person. Avoid his "work".

I tell you who IS "an expert". Both Paul Younan and Andrew Gabriel Roth are "experts" at the P'shitta New Testament.

Paul Younan's Aramaic/English Interlinear Peshitta New Testament is an awesome translation!

If you don't have it, I strongly suggest that you buy it, or print it off here at Peshitta.org

And I also have **very high hopes** for Andrew Gabriel Roth's coming translation of the P'shitta New Testament, called 'MARI' ('My Lord'), or P.E.A.C.E., which is due out in the Spring of this year (2008).

These men who represent the Assyrian Church of the East (Paul Younan is a Deacon in this ancient Church, and he's also a very nice, kind, and down to earth guy).

And Andrew Gabriel Roth, who represents the Modern day 'Nazarene' movement, which is made up of mostly Messianic Jews and "Messianic Gentiles" (neither of these terms is a really great translation of what I perceive the modern Nazarene Movement to be, however)...these men are our "experts in versions" of the P'shitta New Testament and we are greatly Blessed to have them at the helm of the Aramaic Primacy Movement!

Shlama, Albion
Reply
#4
Shlama Albion & Ya'aqub,

I have Younan's version, which is definately the best translation so far (I think practically everyone is in agreement) and it's good to know that many new translations of the Aramaic NT are pouring in.

I can't wait for Roth's version,

BTW Andrew.G.R, are you planning to release MARI/P.E.A.C.E in electronic format as well as hardcopy? I hope you will consider it for those who of us who live outside the US (like myself, shipping books to my country is very expensive)?

However where the POT is concerned we are still not so spoiled with choice, we only have Lamsa, Vicotor Alexander & the AESV (as far a I know), and Lamsa's one is the only complete one. For me the AESV is the best of three but their AESV NT is not as impressive so my interest of your guys opinion is more the AESV OT (so far they only have the Torah) as we already have good PNT translations (Younan, Bauscher & upcoming MARI/P.E.A.C.E). So what is your opinion of the OT portion of the AESV? And is anyone here at peshitta.org planning to do an interlinear POT? That would wonderful.

Christina.
Reply
#5
Shlama,

The "AESV" OT is based mostly on Hebrew texts which they made corrections to with Aramaic and other Hebrew texts. This was told to me by the director of the Peshitta Foundation which publishes it. It has several translators working on it. I like their OT better than their NT. But that's my personal choice.

I'm personally working on a Peshitta Polyglot and interlinear of the same for OT and NT which includes English, Spanish and Septuagint and other sources side by side (for the Polyglot).
Reply
#6
yaaqub Wrote:Shlama,

The "AESV" OT is based mostly on Hebrew texts which they made corrections to with Aramaic and other Hebrew texts. This was told to me by the director of the Peshitta Foundation which publishes it. It has several translators working on it. I like their OT better than their NT. But that's my personal choice.

I'm personally working on a Peshitta Polyglot and interlinear of the same for OT and NT which includes English, Spanish and Septuagint and other sources side by side (for the Polyglot).

That's excellent Ya'aqub! <!-- s:bigups: --><img src="{SMILIES_PATH}/bigups.gif" alt=":bigups:" title="Big Ups" /><!-- s:bigups: --> and long overdue might I add. Now we just need interlinears for the Samaritan Torah & the Targums! It's so great that these Bible texts are finally being made accessable to the general public, and long may it continue.

Shlama.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)