01-13-2008, 06:02 AM
Akhi Dawid,
In the Greek translation of Yukhanan 20:16, we find Miriam calling Meshikha "Rabboni".
Please examine the recently uploaded Targum of Genesis 24:12 below:
We find in the original Hebrew, the word "Adonai" for "my master" .... while in the Aramaic Targum we find "Rabboni"
How does one explain Miriam calling Meshikha "Rabboni", if she wasn't speaking in Aramaic?
One example, "Talitha", fine, we can say "loan-word" as an excuse. Second example, 'Keepa", ....O.K. I'll still grant you the possibility. Three examples now, with "Rabboni"....and this is getting quite obvious that the people spoke Aramaic, and not Hebrew, as an everyday vernacular.....no?
In the Greek translation of Yukhanan 20:16, we find Miriam calling Meshikha "Rabboni".
Please examine the recently uploaded Targum of Genesis 24:12 below:
We find in the original Hebrew, the word "Adonai" for "my master" .... while in the Aramaic Targum we find "Rabboni"
How does one explain Miriam calling Meshikha "Rabboni", if she wasn't speaking in Aramaic?
One example, "Talitha", fine, we can say "loan-word" as an excuse. Second example, 'Keepa", ....O.K. I'll still grant you the possibility. Three examples now, with "Rabboni"....and this is getting quite obvious that the people spoke Aramaic, and not Hebrew, as an everyday vernacular.....no?