Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Andrew's MARI or P.E.A.C.E. Translation
#1
Dear Akhan Andrew,

I know that there are other's besides myself that are waiting for your upcoming P'shitta NT Translation: 'Mari, or P.E.A.C.E.'.

I already know approx. when you might release Mari/P.E.A.C.E., but perhaps others here do not.

So, I'm hoping that you might tell all of us your tentative release date for Mari/P.E.A.C.E.

I know that friends from 'The Aramaic Peshitta Bible Repository' are awaiting it's release with just as much hope, as I am.

So, if you could tell us more here at Peshitta.org, I'd sure appreciate it Andrew!

Thanks & Shlama, Albion
Reply
#2
Shlama Akhi Albion,

I am very, very happy about the progress made on Mari/PEACE. Recently I finished the final proofing of the Aramaic, making sure to carefully put back the Eastern readings that have been excised from the 1905 Critical Edition. I have been aided in standardizing the text by the Khabouris transcription done by Stephen Silver and have also consulted the Crawford Codex on his site. Not surprisingly Khabouris for the most part rules the day. 99% of the differences--not getting into the Western 5 although I have put back the best Aramaic readings there too--are simply spelling variants and alternate modes of expression for the same thought. I can verify absolutely that thought by thought the Eastern Peshitta is absolutely 100% consistent and perfect within its collection. Even so, I have annotated fully the major and minor divergences (Peshitta/Peshitto) so as to allow the reader to make up their own mind on both the Aramaic and English sides of the fence.

Similarly, the English translation is 99.99% done but for the occasional footnote that I see fit to add; the base text though is as fixed as the Aramaic is. If there is one thing that I feel really makes this a unique diglot, it is the fact that I truly believe the text I am showing both in translation and in its Aramaic form has not been shown to the world in modern times--certainly not the WESTERN world.

So what remains? Simply put the supplemental materials are still being edited. I need to make sure that the hundreds of extra pages here are not overly redundant to the reader looking at Mari/PEACE as a whole unit. From there we have a few layout issues and bindery matters to tend to. But a final read through of the entire Mari/PEACE text is on track most definitely between right now and the end of January 2008. Once that is done, physical production may take 2-4 months more, hence my estimate of being done by Pesach 2008.

Rest assured that I will break the news of Mari/PEACE's availablility right here on peshitta.org and also I will cut and paste it (the thread will be called A MAJOR ANNOUNCEMENT) on Raphael Lataster's site also. I appreciate very much the fact that a lot of folks are waiting for this--and my gratitude is beyond measure that the requests for it have extended well beyond just the Nazarene Messianic community. I am humbled and warmed by the fact that the Peshitta belongs to the whole world and whole world is eager for it.

Thanks for everyone's patience. Believe me when I say that I am as anxious as the rest of you to see it completed. I may have a head start on seeing its form, but not by much. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Shlama w'burkate
Andrew Gabriel Roth
Reply
#3
Shlama all--

I have received a few minor updates on Mari/PEACE from my publisher that might interest some of you. I copied him my response to Albion and my publisher wrote back confirming the timetable. In fact, there is a chance it might be sooner, but I don't want to get anyone's hopes up too high right now. Right now we are in the process of also setting up a web site which will be the clearinghouse for all Mari-related information. The publishing company itself, Netzari Press, is being set up as I write these words.

Now, once all my materials have gone through his process and come back to me, then I will have more control in giving everything the final approval it needs. If my publisher is correct I and the Proofreader-in-Chief will have our formatted translation and appendix texts POSSIBLY in the next 2 weeks. If that happens, I know how long it will take me to make final revisions, and we will go from there.

Also, we are working to release some material early, perhaps in pdfs, on the prophetic-calendar stuff I discussed recently and some other areas of interest. I will let all of you know when Netzari Press is online.

Shlama w'burkate
Andrew Gabriel Roth
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)