Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Differences
#1
Shlama team!
I noticed some differences in 1st Cor. 1:18-

1905 SP has [font=Estrangelo (V1.1)]Nnyyxd[/font] while the Khabouris Codex has the same word only without the final nun and with an extra word, namely [font=Estrangelo (V1.1)]Nnx[/font]

Akhan Alan Aldawood showed me how this was acceptable. He directed me to lesson 130 of level 5.
Evidently dropping a nun and creating a second word is perfectly acceptable Aramaic. I thought the difference in text was interesting, though.

Also there is no 'hi' in the Khabouris text of 1st Cor. 1:20. Three missing "hi's" to be exact. Also, instead of 'aika' the Khabouris text has 'aiko'
Also, the seventh line from the bottom of JPG #388 has 'lo' instead of 1905's 'la'

Small but interesting differences, no?

Shlama w'Burkate, Larry Kelsey
Reply
#2
Shlama Larry,

[font=Estrangelo (V1.1)]Nnx[/font] and the final nun both mean "we".
"Aiko" is a contraction of "aika ho" , which means "Where is ?" 1905 has the latter 3 times; Khaburis has the former 3 times instead.

"Lo" and "La" both mean "no,not" .

All the meanings are the same in both.

Dave
Get my NT translations, books & articles at :
<!-- m --><a class="postlink" href="http://aramaicnt.com">http://aramaicnt.com</a><!-- m --> and Lulu.com
I also have articles at BibleCodeDigest.com
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)