Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Possible "split idiom"? Luke 14:15
#1
Perhaps you can explain to me why there is this variant in the Greek. bread/dinner in Luke 14:15. Do you think this is because of a literal translation and an idiomatic translation of "bread" being "Jewish" for "supper", just as "tea" is English for "supper"? Just a thought.

Regards,

Chris
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.AramaicPeshitta.com">http://www.AramaicPeshitta.com</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.RaphaelLataster.com">http://www.RaphaelLataster.com</a><!-- m -->
Reply
#2
Hi Chris,

Yeah, that seems to be a pretty good assessment.
Bread, food, and breakfast / dinner / supper appear to be on a single track of thought to where Zorba 1 and Zorba 2 could have interpreted it differently in their minds. 'Split-idioms' occurring in the G.N.T.? ...Yup! I'd say so. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Akha Larry
Reply
#3
Yeah, if this happens once it could be coincidence. But split idioms happens so often... Just like all the proofs, there are way too many to give Zorba comfort
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.AramaicPeshitta.com">http://www.AramaicPeshitta.com</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.RaphaelLataster.com">http://www.RaphaelLataster.com</a><!-- m -->
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)