Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Phillipians 3:20
#1
Shlama Akhay.

From the Greek of Phillipians 3:20, the ASV translates "For our citizenship (πολιτευμα) is in heaven;"

πολίτευμα-- politeuma-- pol-it'-yoo-mah

Thayer Definition:
1) the administration of civil affairs or of a commonwealth
2) the constitution of a commonwealth, form of government and the laws by which it is administered
3) a state, commonwealth
3a) the commonwealth of citizens

From the Aramaic of Phillipians 3:20 (Etheridge)--"But our employment (1) [font=Estrangelo (V1.1)]Nnxlwp[/font] is in heaven,..."

(1)--1 Pulchonan. Pulchono is " occupation," whether sacred, cultus, or civil, operatio.

P'uOLKHaNaN -- trade, occupation, work

Considering Etheridge's footnote and the Greek word 'politeuma' defined above, did Zorba confuse sacred occupation with civil occupation?

The latter part of verse 19 shows the contrast and how it fits the context--- occupied with the earthly vs. occupied with the heavenly-- "...they, whose mind is in the earth" (Etheridge), followed by "But our employment is in heaven..." as stated above.

Shlama w'Burkate, Larry Kelsey
Reply


Messages In This Thread
Phillipians 3:20 - by Larry Kelsey - 10-31-2003, 06:29 AM
Great job Larry - by Keith - 11-01-2003, 03:04 AM
Re: Great job Larry - by Larry Kelsey - 11-01-2003, 06:14 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)