Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
Do you think Luke 23:17 belongs in the Bible?

Tatian didn't include it in his Diatesseron. It is in the Peshitta:
Luke 23 (based on Younan)
16. I will chastise him therefore and release him"--
17. for there was a custom that he release to them one at the feast.

Text Note: Luke 23:17
https://drive.google.com/file/d/0B5S2j0q...ZUb00/view
I. The Issue:
KJV Luke 23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
Should Luke 23:17 be included as part of the text of Scripture? It is included in the traditional text and omitted in the modern critical text.

II. External Evidence:
The traditional text is supported by the following: Sinaiticus, W, Gamma, Delta, family 1, family 13, 565, 700, 2542, and in the vast majority of extant manuscripts.
The verse also appears with minor variations in: N, Theta, Psi, 579, and the margin of 892.
Finally, the verse appears in D but after v. 19.
The modern critical text is supported by the following: p75, A, Vaticanus, K, L, T, 070, 892 (txt), 1241.

Comments: Here is an example where the witnesses divide on unusual lines. Sinaiticus, which normally supports the modern critical text, includes the verse. Alexandrinus, which normally supports the Byzantine text, omits it.

/////////////////////////////////////////////////////////////////
Do you think "in letters of Greek, and Latin, and Hebrew" belongs in Luke 23:38?

Tatian didn't use Luke 23:38 in compiling his Diatesseron. The Peshitta has the phrase:
Luke 23:38 (based on Younan) And there was also a kethaba [inscription] that was written over him (in) Greek and Roman and Hebrew: "This is the Malka [King] of the Yehudeans."

Text Note: Luke 23:38 (John 19:20)
http://www.jeffriddle.net/2012/05/text-n...-1920.html
Translations of Luke 23:38 based on the traditional text (emphasis added)
KJV: And a superscription also was written over him *in letters of Greek, and Latin, and Hebrew,* THIS IS THE KING OF THE JEWS.
NKJV: And an inscription also was written over Him *in letters of Greek, Latin, and Hebrew:* THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Translations of Luke 23:38 based on the modern critical text:
RSV/ESV/NRSV: There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
NIV: There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

External Evidence:
The traditional text appears to have strong support among the manuscripts generally held in high regard by modern text critics. These include the original hand of Sinaiticus, A, D, W, Theta. It is also supported by the vast majority of manuscripts in the ecclesiastical tradition. There are some variations in this tradition. For example, codices A and D omit the phrase “over him” (ep auto) and use the verb epigrapho rather than grapho.
The modern critical text, on the other hand, is supported by p75, the first corrector of Sinaiticus, Vaticanus, L, 070, and 1241.
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 12-08-2019, 05:38 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)