Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Peshitta what good is it?
#5
In regards to your question: What Aramaic text did you use to translate The Peshitta into English, Doug?

The text of the Aramaic is taken from The Syriac New Testament and Psalms, published by United Bible Societies, which was produced by the Bible Society in Turkey.

This is a critical text of the Peshitta that was completed from a collation of manuscripts at the British Museum Library. It is known as a "western" text of the Peshitta and therefore varies to a small degree from other eastern versions of the Peshitta.
However, the differences are addressed my translation, except for some spelling, and cases where two words are expressed as one. For example in Mat. 11:9 "and if not" is expressed as one word in western text and as two in the eastern. This does not effect the English translation.

The extra verses and books of the western Peshitta are addressed. For example the "Pericope de Adultera", verses John 7:53 - 8:11. And the places where the text disagree, alternate translations from the Khabouris Manuscript are provided.

To give an example where spelling does make a difference:
(The following is a reverse word order interlinear translation.)


Acts 13:14 הנון·{they דין·And}{And they} נפקו·departed מן·from פרגא·Perga ואתו·and came לאנטיכיא·to Antioch מדינתא·a city דפיסידיא·of Pisidia ועלו·and they entered לכנושׁתא·the synagogue ויתבו·and sat down ביומא·on the day ושׁבתא·of the Sabbath [the ו is replaced with ד, correction from the Khabouris Manuscript]

In English:

Acts 13:14 And they departed from Perga and came to Antioch, a city of Pisidia. And they entered the synagogue and sat down on the day of the Sabbath.

In Estrangelo:

Acts 13:14 ܗܢܘܢ·{they ܕܝܢ·And}{And they} ܢܦܩܘ·departed ܡܢ·from ܦܪܓܐ·Perga ܘܐܬܘ·and came ܠܐܢܛܝܟܝܐ·to Antioch ܡܕܝܢܬܐ·a city ܕܦܝܣܝܕܝܐ·of Pisidia ܘܥܠܘ·and they entered ܠܟܢܘܫܬܐ·the synagogue ܘܝܬܒܘ·and sat down ܒܝܘܡܐ·on the day ܘܫܒܬܐ·of the Sabbath [the ܘ is replaced with ܕ, correction from the Khabouris Manuscript]


Note the difference between the two letters can be understood as a scribal error if the original script was not Estrangelo.
Reply


Messages In This Thread
Peshitta what good is it? - by TruthFinder - 07-17-2015, 01:00 PM
RE: Peshitta what good is it? - by distazo - 07-20-2015, 07:57 AM
RE: Peshitta what good is it? - by Doug Bell - 07-20-2015, 03:31 PM
RE: Peshitta what good is it? - by Thirdwoe - 08-02-2015, 04:09 AM
RE: Peshitta what good is it? - by Doug Bell - 08-03-2015, 02:10 PM
RE: Peshitta what good is it? - by Thirdwoe - 08-04-2015, 03:48 AM
RE: Peshitta what good is it? - by Doug Bell - 08-07-2015, 09:07 PM
RE: Peshitta what good is it? - by Thirdwoe - 08-08-2015, 03:45 AM
RE: Peshitta what good is it? - by SteveCaruso - 08-04-2015, 03:50 AM
RE: Peshitta what good is it? - by Thirdwoe - 08-04-2015, 04:13 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)