Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Age / Antiquity / Dating of Peshitta Aramaic
#4
No problem. Since no one else said anything, maybe this would help you as well (it is not Peshitta specific, but hints an early Aramaic NT):

1) A Syriac NT Manuscript supposedly from 78CE is in the Vatican Archive, unfortunately unreleased:
JS Assemane, Biblioteca apostolica vaticana. Bibliothecae Apostolicae Vaticanae codicum manuscriptorum catalogus in tres partes distributus: in quarum prima Orientales, in altera Graeci in tertia Latini Italici aliorumque Europaeorum idiomatum codices. vol. 2-3. (Paris: Maisonneuve, 1926)
Part 1, Vol 2, Codex XC, Page 492, 48, Translation from Latin and Syriac:
"On this old Gospel upon the altar of the Holy Church that is in the temple of the Romans from the city of Baghdad. There was an Old Edessan Gospel that was clear with no missing letters, and was said to be better than any new Books. Only the first section was lost from it from that time period and at the end was written:
This Holy Book was finished on the 5th day in the week, the 18th in December of the year 389 of the Greeks (i.e. 78 AD). Handwriting by the hand of the apostle AHay friend of Mor Mori the student of Mor Aday (Thaddaeus) the Apostle; his prayer be with us Amen!"
<!-- m --><a class="postlink" href="http://contentdm.lib.byu.edu/cdm/compoundobject/collection/CUA/id/101968">http://contentdm.lib.byu.edu/cdm/compou ... /id/101968</a><!-- m -->

3) A 1st/2nd c. Jewish tradition concerning the handling of texts containing the sacred Name in case of fire speaks of the Christian Gospels containing references to the Name:
"The books of the Evangelists and the books of the minim they do not save from a fire [on the Sabbath]. They are allowed to burn up where they are, they and [even] the references to the Divine Name that are in them."
Rabbi Tarfon (~70-135CE), Tosfeta, Shabbat 13:5-A, cf. Babylonian Talmud Shabbath 116a, Jerusalem Talmud Shabbat 15c

4) It is well-known that Tatian developed the Syriac Diatessaron (Gospel harmony) ca. 175CE. Of course many today assume he translated them from the Greek, which of course makes little sense, as in 175CE a Semitic NT would have been readily available for the vast part of Christianity in and eastward of Israel. Tatian did not use Greek Gospels and both translated and rearranged them at once, he simply used his Syriac Gospels and made a harmony (but of course that is opinion).

5) Epiphanius of Salamis tells us the story of Josephus of Tiberias, who apparently opened a sealed treasury, in which he "found no money, but books money could not buy", among them the Gospels of Matthew and John, and the Acts of the Apostles, all in Hebrew. Epiphanus says John and Acts are translations, but it seems he is giving his opinion, as the story makes no hint to the origin of the texts. He doesn't say what else was in the treasury, but seems to imply his readers may already know of these Hebrew texts.
The Panarion of Epiphanius of Salamis, 374?377CE, Part 30 ("Epiphanius Against the Ebionites") 3:7-9, 5:4, 6:7-9, 12:10
Reply


Messages In This Thread
Re: Age / Antiquity / Dating of Peshitta Aramaic - by Andrej - 12-18-2014, 05:19 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)