Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta
#57
Gospel of Luke: Diatesseron + Peshitta vs. conflicting Greek mss.

Luke 1:28 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=luke%201%3A28&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV;NKJV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... E;NIV;NKJV</a><!-- m -->
And the angel came to her and said,
"Rejoice, favored woman!
The Lord is with you."[a: Other mss add
_blessed are you among women_]

As of A.D. 175, the complete text was present:

Diatesseron 1:29
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.i.html">http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.i.html</a><!-- m -->
And the angel entered unto her and said unto her,
Peace be unto thee,
thou who art filled with grace.
Our Lord is with thee,
thou blessed amongst women.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 1:28 (based on Younan?s interlinear at peshitta.org)
And the malaka [angelic messenger] came to her and said to her,
"Shlam [hello/ peace] to you full of grace.
Maran [our Lord] is with you,
blessed among women."

===============================.
Luke 2:14 (HCSB)
Glory to God in the highest heaven,
and peace on earth
to people He favors![a: Other mss read _earth
good will to people_]

As of A.D. 175, the latter reading was present:

Diatesseron 2:22
Praise be to God in the highest,
And on the earth peace,
and good hope to men.

The original Aramaic of the Peshitta has the latter reading:

Luke 2:14 (Younan)
"Tishbokhtha [glory/ praise] to Allaha in the highest,
and on earth shlama [peace]
and good hope to the sons of men."

===============================.
Luke 4:44 (HCSB)
And He was preaching in the synagogues of Galilee.[a: Other mss read _Judea_]

As of A.D. 175, the text read "of Galilee":

Diatesseron 6:35
And he was preaching in the synagogues of Galilee.

The original Aramaic of the Peshitta has "of Galilee":

Luke 4:44 (Younan)
And he would preach in the assemblies of Galeela.

===============================.
Luke 6:10 (HCSB)
After looking around at them all, He told him,
"Stretch out your hand."
He did so, and his hand was restored.[a: Other mss add _as sound as the other_]

Tatian didn?t include this passage in his consolidation, he having instead the parallel passage from Mt 3:4-5 at Diatesseron 7:51.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 6:10 (Younan)
And he stared at them, at all of them, and said to him,
"Stretch out your hand."
And he stretched it out and his hand was restored like his other (hand).

===============================.
Luke 8:45 (HCSB)
"Who touched Me?" Jesus asked.
When they all denied it,
Peter[a: Other mss add _and those with him_] said,
"Master, the crowds are hemming You in and pressing against You."[b: Other mss add
_and You say, 'Who touched Me?_]

The complete text was present in both instances as of A.D. 175:

Diatesseron 12:16-19
And Jesus straightway knew within himself that power had gone out of him;
and he turned to the crowd, and said,
Who approached unto my garments?
And on their denying, all of them,
Simon Cephas and those with him said unto him,
Our Master, the multitudes throng thee and press thee,
and sayest thou, Who approached unto me?

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text in both instances:

Luke 8:45 (Younan)
And Yeshua said,
"Who touched me?"
And while all were denying (it),
Shimon Keepa and those with him said to him,
"Rabban [our Rabbi], the crowds are pressing and thronging you,
and you say, 'Who touched me?'?"

===============================.
Luke 9:23 (HCSB)
Then He said to them all,
"If anyone wants to come with Me,
he must deny himself,
take up his cross daily,[b: Other mss omit _daily_]
and follow Me.

As of A.D. 175, the text had "daily":

Diatesseron 23:45
And Jesus called the multitudes with his disciples, and said unto them,
Whosoever would come after me,
let him deny himself,
and take his cross every day,
and come after me.

The original Aramaic of the Peshitta has "daily":

Luke 9:23 (Younan)
And he would say before everyone,
"He who desires to follow after me
should deny himself
and everyday take up his execution-beam
and follow after me.

===============================.
Luke 9:54-56 (HCSB)
54 When the disciples James and John saw this, they said,
"Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them?"[a: Other mss add _as Elijah also did_]
55 But He turned and rebuked them,[b: Other mss add _and said,
"You don?t know what kind of spirit you belong to.
56 For the Son of Man did not come to destroy people?s lives but to save them,"_]
56 and they went to another village.

The complete text was present in both instances as of A.D. 175:

Diatesseron 38:45-47
And when James and John his disciples saw it, they said unto him,
Our Lord, wilt thou that we speak, and fire come down from heaven, to extirpate them, as did Elijah also?
And Jesus turned, and rebuked them, and said,
Ye know not of what spirit ye are.
Verily the Son of man did not come to destroy lives, but to give life.
And they went to another village.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text in both instances:

Luke 9:54-56 (Younan)
54. And when his students Yaqub and Yukhanan saw (it), they said to him,
"Maran, do you desire us to speak and have fire descend from heaven and consume them as Eliyah also did?"
55. And he turned around and rebuked them and said,
"You do not realize of which rukha [spirit] you are.
56. For the Son of Man did not come to destroy souls,
but to make (them) live."
And they went to another village.

===============================.
Luke 10:1 (HCSB)
After this, the Lord appointed 70[a: Other mss read _72] others,
and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go.

As of A.D. 175, the text had "70":

Diatesseron 15:15
And after that, Jesus set apart from his disciples other seventy,
and sent them two and two before his face to every region and city whither he was purposing to go.

The original Aramaic of the Peshitta has "70":

Luke 10:1 (Younan)
After these things, Yeshua appointed seventy from his other students
and sent them two by two before his face to all regions and medintha [cities] that he was about to go (to).

===============================.
Luke 10:21-22 (HCSB)
21 In that same hour He[a: Other mss read _Jesus_] rejoiced in the Holy[b: Other mss omit _Holy_] Spirit and said,
"I praise You, Father, Lord of heaven and earth,
because You have hidden these things from the wise and the learned
and have revealed them to infants.
Yes, Father, because this was Your good pleasure.
22 All things have[e: Other mss read
_And turning to the disciples, He said, "Everything has_]
been entrusted to Me by My Father.

As of A.D. 175, the text had "Jesus" and "Holy," and the shift in who Jesus was addressing his remarks to:

Diatesseron 15:37-38
And in that hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said,
I acknowledge thee, my Father, Lord of heaven and earth,
that thou didst hide these things from the wise and understanding,
and didst reveal them unto children:
yea, my Father; so was thy will.
And he turned to his disciples, and said unto them,
Everything hath been delivered to me of my Father: ?.

The original Aramaic of the Peshitta has "Jesus" and "Holy," and the shift in who Jesus was addressing his remarks to:

Luke 10:21-22 (Younan)
At that moment Yeshua rejoiced greatly in the Rukha d'Qudsha [Spirit of Holiness] and said,
"I thank you Abbi [my Father], the Mara [Lord] of heaven and of the earth,
that you have hidden these things from the wise and prudent,
and have revealed them to children.
Yes Abbi, because thus was the will in front of you."
And he turned to his students and said to them,
"Everything is delivered to me from Abbi, ?.

===============================.
Luke 10:38 (HCSB)
While they were traveling,
He entered a village,
and a woman named Martha welcomed Him into her home.[a: Other mss omit _into her home_]

As of A.D. 175, the text was present:

Diatesseron 13:31
And while they were going in the way
they entered into a certain village;
and a woman named Martha entertained him in her house.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 10:38 (Younan)
And it happened that while they were journeying on the road,
he entered into a certain village,
and a woman whose name (was) Martha received him into her house.

===============================.
Luke 10:39-41 (HCSB)
39 She had a sister named Mary, who also sat at the Lord?s[a: Other mss read _at Jesus?_] feet and was listening to what He said.
40 But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, "Lord, don?t You care that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand."
41 The Lord[d: Other mss read _Jesus_] answered her?.

As of A.D. 175, the text had "our Lord?. Jesus":

Diatesseron 13:32-35
And she had a sister named Mary, and she came and sat at the feet of our Lord, and heard his sayings.
But Martha was disquieted by much serving; and she came and said unto him, My Lord, givest thou no heed that my sister left me alone to serve? speak to her that she help me.
Jesus answered and said unto her?.

The original Aramaic of the Peshitta has "our Lord?. Jesus":

Luke 10:39-41 (Younan)
39. And she had a sister whose name (was) Maryam. And she came and seated herself at the feet of Maran [our Lord] and was listening to his words.
40. And Martha was occupied with many chores and came saying to him, "Mari [my Lord], you do not seem to care that my sister has left me to chore by myself. Tell her to help me."
41. But Yeshua answered and said to her?.

===============================.
Luke 10:42 (NIV)
but few things are needed?or indeed only one.[a: Some manuscripts
_but only one thing is needed_]
Mary has chosen what is better,
and it will not be taken away from her."

As of A.D. 175, the text had the latter reading:

Diatesseron 13:35
but what is sought is one thing.
But Mary hath chosen for herself a good portion,
and that which shall not be taken from her.

The original Aramaic of the Peshitta has the latter reading:

Luke 10:42 (Younan)
but there is one (thing) that is important,
and Maryam has chosen the good part for herself.
That will not be taken from her."

===============================.
Luke 11:11 (HCSB)
What father among you,
if his son[a: Other mss read _son asks for bread,
would give him a stone?
Or if he_] asks for a fish,
will give him a snake instead of a fish?

The complete text was present as of A.D. 175:

Diatesseron 10:28
What father of you,
shall his son ask for bread?
will he, think you, give him a stone?
and if he ask of him a fish,
will he, think you, instead of the fish give him a serpent?

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 11:11 (Younan)
For which one among you (who is) an abba [father]
if his son asks (for) bread from him
why, would (he) hand him a stone?
And if he asks a fish from him,
why, would (he) hand him a snake instead of a fish?

===============================.
Luke 11:53-54 (HCSB)
53 When He left there,[a: Other mss read _And as He was saying these things to them_]
the scribes and the Pharisees began to oppose Him fiercely
and to cross-examine Him about many things;
54 they were lying in wait for Him to trap Him in something He said.[b: Other mss add
_so that they might bring charges against Him_]

As of A.D. 175, the text had "And as He was saying these things to them," and the complete text in v. 54:

Diatesseron 41:16-17
And when he said that unto them,
the scribes and Pharisees began their evil-doing, being angry with him,
and finding fault with his sayings,
and harassing him in many things;
seeking to catch something from his mouth,
that they might be able to calumniate him.

The original Aramaic of the Peshitta has "And as He was saying these things to them," and the complete text in v. 54:

Luke 11:53-54 (Younan)
And while he was speaking these things to them,
the Sapra [Scribes] and the Pharisees began to be displeased
and they were enraged and criticized his words.
54. And they plotted against him in many ways
while seeking to seize something from his mouth
in order to be able to accuse him.

===============================.
Luke 13:2 (HCSB)
And He[a: Other mss read _Jesus_] responded to them,
"Do you think that these Galileans were more sinful than all Galileans
because they suffered these things?

As of A.D. 175, the text had "Jesus":

Diatesseron 27:32
Jesus answered and said unto them,
Do ye imagine that those Galil?ans were sinners more than all the Galil?ans,
so that this thing has come upon them?

The original Aramaic of the Peshitta has "Jesus":

Luke 13:2 (Younan)
And Yeshua answered and said to them,
"Do you think that those Galileans were greater sinners
than all (other) Galileans because they were (killed) thus?

===============================.
Luke 14:5 (NIV)
Then he asked them,
"If one of you has a child[a: Some manuscripts _donkey_] or an ox that falls into a well on the Sabbath day,
will you not immediately pull it out?"

As of A.D. 175, the text had "child":

Diatesseron 29:47
And he said unto them,
Which of you shall _have_ his son or his ox fall on the sabbath day into a well, and not lift him up straightway, and draw water for him?

The original Aramaic of the Peshitta has "child":

Luke 14:5 (Younan)
And he said to them,
"Who among you if his son or his ox falls into a well
on the day of the Shabbata [Sabbath] and does not immediately pull (and) bring him up?"

===============================.
Luke 15:16 (HCSB)
He longed to eat his fill from[a: Other mss read _to fill his stomach with_] the carob pods the pigs were eating, but no one would give him any.

As of A.D. 175, the text had "stomach":

Diatesseron 26:17
And he used to long to fill his belly with the carob that those swine were eating: and no man gave him.

The original Aramaic of the Peshitta has "stomach":

Luke 15:16 (Younan)
And he was craving to fill his stomach from those husks that the swine were eating,
and no man would give to him.

===============================.
Luke 16:9 (HCSB)
And I tell you, make friends for yourselves by means of the unrighteous money
so that when it fails,[a: Other mss read _when you fail or pass away_]
they may welcome you into eternal dwellings.

As of A.D. 175, the text had "when it fails"/ runs out:

Diatesseron 26:42
And I also say unto you,
Make unto yourselves friends with the wealth of this unrighteousness;
so that, when it is exhausted,
they may receive you into their tents for ever.

The original Aramaic of the Peshitta has "when it fails":

Luke 16:9 (Younan)
And I also say to you,
make for yourself friends from this mammona [wealth/ money] of iniquity,
that when it is consumed,
they may receive you into their everlasting shelters.

===============================.
Luke 17:3 (HCSB)
Be on your guard.
If your brother sins,[a: Other mss add _against you_]
rebuke him,
and if he repents,
forgive him.

In his synthesis of the 4 Gospels, Tatian didn't include the addition of "against you":

Diatesseron 27:14
Take heed within yourselves:
if thy brother sin,
rebuke him;
and if he repent,
forgive him.

The original Aramaic of the Peshitta lacks the addition of "against you":

Luke 17:3 (Younan)
Beware in yourselves.
If your brother sins.
rebuke him,
and if he repents,
forgive him.

===============================.
Luke 17:9 (HCSB)
Does he thank that slave because he did what was commanded?[a: Other mss add
_I don?t think so_]

As of A.D. 175, the text had "I don?t think so":

Diatesseron 33:13
Doth that servant haply, who did what he was bid, receive his praise?
I think not.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 17:9 (Younan)
What, does that servant receive his thanks because he did the thing that was commanded him?
I do not think (so).

===============================.
Luke 17:33 (HCSB)
Whoever tries to make his life secure[a: Other mss read _to save his life_] will lose it,
and whoever loses his life will preserve it.

As of A.D. 175, the text had "to save his life":

Diatesseron 42:46
Whosoever shall desire to save his life shall destroy it:
but whosoever shall destroy his life shall save it.

The original Aramaic of the Peshitta has "to save his life":

Luke 17:33 (Younan)
He who desires to save his soul will destroy it,
and he who destroys his soul will make it live.

===============================.
Luke 17:36 (NIV)
[36] [a: Some manuscripts include here words similar to Matt. 24:40.]

Luke 17:36 (HCSB)
[36 Two will be in a field:
One will be taken,
and the other will be left.]"[a: Other mss omit bracketed text]

As of A.D. 175, the text was present:

Diatesseron 42:49
And two shall be in the field;
one shall be taken,
and another left.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 17:36 (Younan)
Two will be in the field;
one will be taken
and the other will be left.

===============================.
Luke 20:13 (HCSB)
"Then the owner of the vineyard said,
'What should I do?
I will send my beloved son.
Perhaps[a: Other mss add _when they see him_] they will respect him.?

As of A.D. 175, the text mentioned seeing:

Diatesseron 33:48
So the owner of the vineyard said,
What shall I do?
I will send my beloved son:
it may be they will see him and be ashamed.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 20:13 (Younan)
Mara [the lord/master of] the vineyard said,
'What should I do?
I will send my beloved son.
Perhaps they will see him and be ashamed.'

===============================.
Luke 20:30 (HCSB)
30 Also the second[a: Other mss add _took her as wife,
and he died without children_]

As of A.D. 175, the full text was present:

Diatesseron 34:11
and the second took his wife,
and died without children;

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 20:30 (Younan)
And the second took her for his wife
and this one died without children.

===============================.
Luke 21:19 (HCSB)
By your endurance gain[a: Other mss read _endurance you will gain_] your lives.

As of A.D. 175, the text had "you will":

Diatesseron 41:53
And by your patience ye shall gain your souls.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 21:19 (Younan)
and by your patience you will gain your souls.

===============================.
Luke 21:36 (HCSB)
But be alert at all times,
praying that you may have strength[a: Other mss read _you may be counted worthy_] to escape
all these things that are going to take place
and to stand before the Son of Man."

As of A.D. 175, the text had "you be worthy":

Diatesseron 42:31
Watch at all times,
and pray, that ye may be worthy to escape from
all the things that are to be,
and that ye may stand before the Son of man.

The original Aramaic of the Peshitta has "you be worthy":

Luke 21:36 (Younan)
Therefore, be watchful at all times
and pray that you be worthy to escape from
these things that are about to happen,
and (that) you stand before the Son of man."

===============================.
Luke 22:31 (HCSB)
"Simon, Simon,[a: Other mss read
_Then the Lord said,
"Simon, Simon_] look out!
Satan has asked to sift you like wheat.

As of A.D. 175, the full text was present:

Diatesseron 45:17
And Jesus said unto Simon,
Simon, behold,
Satan asketh that he may sift you like wheat:

The original Aramaic of the Peshitta has the full text:

Luke 22:31 (Younan)
And Yeshua said to Shimon,
"Shimon, behold,
Satana [the Adversary] wants to sift all of you like wheat.

===============================.
Luke 23:6 (HCSB)
When Pilate heard this,[a: Other mss read _heard "Galilee"_] he asked if the man was a Galilean.

As of A.D. 175, "heard Galilee" was present:

Diatesseron 50:3
And Pilate, when he heard the name of Galilee, asked, Is this man a Galil?an?

The original Aramaic of the Peshitta has "heard Galilee":

Luke 23:6 (Younan)
And when Peelatos heard the name of Galeela, he inquired if the man is a Galilean.

===============================.
Luke 23:23 (HCSB)
But they kept up the pressure, demanding with loud voices that He be crucified.
And their voices[a: Other mss add _and those of the chief priests_] won out.

As of A.D. 175, the full text was present:

Diatesseron 50:36
But they increased in importunity with a loud voice, and asked him to crucify him.
And their voice, and the voice of the chief priests, prevailed.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 23:23 (Younan)
But they were insisting in a high voice and were asking him to crucify him,
and their voice was prevailing, theirs and that of the rabbi-kahna [chief priests].

===============================.
Luke 23:42 (HCSB)
Then he said, "Jesus, remember me[a: Other mss add _Lord_] when You come into Your kingdom!"

As of A.D. 175, the text had "my Lord":

Diatesseron 51:47
And he said unto Jesus, Remember me, my Lord, when thou comest in thy kingdom.

The original Aramaic of the Peshitta has "my Lord":

Luke 23:42 (Younan)
And he said to Yeshua, "Remember me Mari, when you come in your Kingdom."

===============================.
Luke 24:42 (HCSB)
So they gave Him a piece of a broiled fish,[a: Other mss add _and some honeycomb_]

As of A.D. 175, the passage mentioned honey:

Diatesseron 54:7
And they gave him a portion of broiled fish and of honey.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 24:42 (Younan)
And they gave to him a portion of a fish that was broiled and of a honeycomb.

===============================.
Luke 24:46 (HCSB)
He also said to them, "This is what is written:[a: Other mss add _and thus it was necessary that_] The Messiah would suffer
and rise from the dead the third day,

As of A.D. 175, the full text was present:

Diatesseron 54:10
and he said unto them,
Thus it is written, and thus it is necessary that the Messiah suffer,
and rise from among the dead on the third day;

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 24:46
And he said to them that,
"Thus it is written and thus it was right that the Meshikha suffer
and rise from the dead on the third day,

===============================.
Luke 24:49 (HCSB)
And look, I am sending you what My Father promised.
As for you, stay in the city[b: Other mss add _of Jerusalem_] until you are empowered from on high."

As of A.D. 175, "Jerusalem" was present:

Diatesseron 55:11
But ye, abide in the city of Jerusalem,
until ye be clothed with power from on high.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 24:49 (Younan)
And I will send upon you the promise of Abbi,
but you stay in the medintha [city] Urishlim until
you be clothed with power from On High."

===============================.
Luke 24:53 (HCSB)
And they were continually in the temple complex praising God.[a: Other mss read _praising and blessing God. Amen._

As of A.D. 175, the complete text was present:

Diatesseron 55:15
and at all times they were in the temple, praising and blessing God. Amen.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Luke 24:53 (Younan)
And at all times, they were in the temple while praising and blessing Allaha. Amain.
Reply


Messages In This Thread
Re: "Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta - by DavidFord - 02-27-2015, 08:21 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)