11-21-2012, 02:45 PM
Good to know I'm not the only one, LOL.
Maybe Ethridge was mixing the pronunciations? I have no clue. I could see how he may have come to this if there is a suffix on the end which changes the voweling. Like Alahan (our God) in Matthew 1:18 where only the middle vowel is a qamats (according to Hebrew pointing; the other two are patach) which in some cases is rendered as an o sound. But most of the time it's qamats-qamats, and I don't know of any reason to transliterate them differently there. In Hebrew when it's in a closed sylabble it's typically o (as in snow) and in an open sylleble it's a (ah). Hmm...
Maybe Ethridge was mixing the pronunciations? I have no clue. I could see how he may have come to this if there is a suffix on the end which changes the voweling. Like Alahan (our God) in Matthew 1:18 where only the middle vowel is a qamats (according to Hebrew pointing; the other two are patach) which in some cases is rendered as an o sound. But most of the time it's qamats-qamats, and I don't know of any reason to transliterate them differently there. In Hebrew when it's in a closed sylabble it's typically o (as in snow) and in an open sylleble it's a (ah). Hmm...