11-12-2012, 10:31 PM
SteveCaruso Wrote:Ragash in Jewish dialects of Aramaic contemporary to Jesus and his peers meant "to percieve" not "thunder" or "tumult," so I'm not quite sure that what is found in the Peshitta is the original epithet.
Shlama Akhi Steve,
Please reference Psalm 2:1 and Acts 4:25 for an attestation of r-g-sh where "rage" is the meaning. The root in Hebrew OT and Aramaic NT is the same.
This is also supported by the Aramaic Targums (and Peshitta translation) of Psalms 2:1.
+Shamasha