12-29-2011, 07:18 PM
I'm not sure anymore of the parsing of this, Akhay. I may remove the footnote to the translation, and revise the translation in the Interlinear to more traditionally translate this phrase as "Intercessor" or "Advocate."
Although it could be understood as parsed in the Aramaic, I'm not so sure anymore after having consulted many texts (including the Hebrew sources) which have this loanword from Greek within the Jewish milieu. Perhaps there is a wordplay there, an interesting one, but I don't think I'm comfortable with translating this way anymore given the weight of the historical evidence that I've since seen.
+Shamasha
Although it could be understood as parsed in the Aramaic, I'm not so sure anymore after having consulted many texts (including the Hebrew sources) which have this loanword from Greek within the Jewish milieu. Perhaps there is a wordplay there, an interesting one, but I don't think I'm comfortable with translating this way anymore given the weight of the historical evidence that I've since seen.
+Shamasha