Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Paraqlita again
#1
Though I am not sure whether or not I find splitting Paraqlita more doubtful than treating it as a Greek loanword, I have perhaps found another parsing.
As you may know, it's suggested that it should be parsed paraq lita, meaning something to the effect of 'reverse the curse.'
But I think what would also make sense here is para q'lita, of which Q'lita is a name found in Scriptures (Hebrew 7042). This parsing would mean something to the effect of 'the one who makes the lame fruitful.'
Perhaps we can understand this word as the sum of these things: the comforter who delivers from curse and makes the lame fruitful. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->
Reply


Messages In This Thread
Paraqlita again - by Aaron S - 06-13-2011, 03:59 AM
Re: Paraqlita again - by distazo - 06-13-2011, 02:32 PM
Re: Paraqlita again - by Burning one - 06-14-2011, 12:55 AM
Re: Paraqlita again - by g_a_kowalski - 12-29-2011, 12:39 PM
Re: Paraqlita again - by Paul Younan - 12-29-2011, 07:18 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)