08-31-2010, 06:44 AM
ograabe Wrote:Dear Jeremy,
Thanks for the clear information!
I don't read Hebrew, but I found x'mS as a word root used twice in Deuterinomy 21:15 that I thought was tranlslated "hate". Maybe you can check it out. What does it mean?
Otto
Shlama akhi,
no problem! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="" title="Happy" /><!-- s -->
as for the passage you refer to, the actual words as they appear in-text are:
h'wnS = S'NOO'AH = "hate"
and
h'wnShw = V'HAS'NOO'AH = "and the hated"
and
h'ynSl = LAS'NEE'AH = "to the hated" / "for the hated"
all are inflections of the original 'nS = SAWNEY, meaning "hate," and probably best rendered as "love less / prefer less," according to the context, although one could make an argument, i suppose, that "hate" is really what is intended.
edit: i should make it clear that the word you referenced is not a word itself, but the closest it would come in Hebrew would be "joy," SAMAKH, if it were a word, which obviously wouldn't fit in the context at all. i think your source was either misspelled, or else you mistook the combination of wn for a m, and the h for a x -- both of which are easily done, and are actually seen in some instances, using the Ashuri Dead Sea script, as explanations for variant readings in the Greek from the Peshitta.
hope that helps clear it up. <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s -->
Chayim b'Moshiach,
Jeremy