Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Greek quoting Aramaic in Ephesians

I was recently in Ephesians and noticed the following concerning this passage:

4:8 Because this is spoken: ???He ascended to the heights, and made captive captivity, and gave gifts to the sons of men.???

This is a quotation from Tehillim (Psalms) 68:18 (17 in the Hebrew). In the Hebrew, the text reads just a bit differently, with "took" instead of "gave," but the implication of the "taking" was indeed to "give," so the Aramaic rendering is contextually accurate, just not a word-to-word translation.

The Aramaic is of great note because it serves to show that it is quoting from the Peshitta A???NK - the ???Old Testament??? in Aramaic -- The Peshitta A???NK translation reads one letter difference than the Peshitta New Covenant's rendering - a mere orthographical difference of no real translational importance.

In contrast, the Septuagint renders this exact same phrase as: ELABES DOMATA (took gifts), which is different from the Greek New Covenant???s rendering of: EDOKEN DOMATA (gave gifts).

What this shows is that the passage quoted in the Greek New Covenant MUST to be a translation of an Aramaic source, since the quote in Aramaic aligns with the Peshitta A???NK???s reading, but the Greek doesn???t align with the Septuagint's reading from whence it supposedly was derived, but rather, parallels perfectly the Aramaic rendering!

so for this instance, there are two options to consider for those in the opposing primacy camps:

A. For the Greek primacist, this is an example of the Greek NT quoting an Aramaic OT passage. There is just no other way around it.

B. For the Aramaic primacist, this is an example of the Greek NT quoting from the Aramaic NT.

either way, whether one embraces Greek or Aramaic primacy, ARAMAIC had to be the source-language of this text.
since the Septuagint, quoting from the Hebrew, translates as literally as possible, the Peshitta A"NK is seen as the text responsible for inserting the "gave" idea into the fray, which is where the Peshitta NT took it's choice of word, and finally ends up explaining why the Greek NT text differs from the Septuagint.

snazzy! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

Chayim b'Moshiach,

Messages In This Thread
Greek quoting Aramaic in Ephesians - by Burning one - 12-27-2009, 10:05 PM
Re: Greek quoting Aramaic in Ephesians - by judge - 12-30-2009, 04:40 AM

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)