07-27-2008, 11:30 PM
Shlama Akhi Paul,
The difference between "camel" ("Kamelos") and "cable" ("Kamilos")in Greek is just one letter, so it would be very easy to misread or miswrite either one as the other. Given that the mss. in question are late and number very few, it would seem that they do not represent an early translation of Aramaic. I can see evidence of some revision among a few Textus Receptus mss. more toward Aramaic in some readings, yet they are a small minority which seem to come out of nowhere in the 10-12th centuries with Peshitta readings not found in any other Greek ms.. If there were a textual tradition, say among Alexandrian mss. for the reading of "cable" in one of the Gospels, I could see that as early evidence that "gamla" had that meaning in the first century. As it stands, I just don't see it.
Perhaps it will surface.
Burkta bythak,
Dave
The difference between "camel" ("Kamelos") and "cable" ("Kamilos")in Greek is just one letter, so it would be very easy to misread or miswrite either one as the other. Given that the mss. in question are late and number very few, it would seem that they do not represent an early translation of Aramaic. I can see evidence of some revision among a few Textus Receptus mss. more toward Aramaic in some readings, yet they are a small minority which seem to come out of nowhere in the 10-12th centuries with Peshitta readings not found in any other Greek ms.. If there were a textual tradition, say among Alexandrian mss. for the reading of "cable" in one of the Gospels, I could see that as early evidence that "gamla" had that meaning in the first century. As it stands, I just don't see it.
Perhaps it will surface.
Burkta bythak,
Dave