Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
A Stupid Question? Latin Or Armenian New Testaments?
#10
Albion Wrote:Dear Enarxe,
Did you read these reviews:
Fills a longstanding void in Catholic Bible studies 25 Feb 2006 (updated 25 Feb 2006)
by jherrick

No, I did not read those, I was never that interested in DR and I'm not a specialist in Vulgate, just happen to know a couple of Latin words allowing me to read it if I need to.

Albion Wrote:I hope that this helps you in some way Enarxe.

Yes, thanks, good to know. But surely I'm not going to spend a penny on it. It is to me yet another edition of a translation of a translation of a translation. The electronic version of old Challoner's edition works fine as an "English index on Vulgate text".

BTW, here is what it says in Project Guttenberg's e-text of DR
"In 1749 Dr. Richard Challoner began a major revision of the Douay and
Rheims texts, the spellings and phrasing of which had become increasingly
archaic in the almost two centuries since the translations were first
produced. He modernized the diction and introduced a more fluid style,
while faithfully maintaining the accuracy of Dr. Martin's texts. This
revision became the 'de facto' standard text for English speaking
Catholics until the twentieth century. It is still highly regarded by
many for its style, although it is now rarely used for liturgical
purposes. The notes included in this electronic edition are generally
attributed to Bishop Challoner."

I think that would be enough from both of us about DR, none of us is an expert in this old Catholic English translation of Jerome's Latin Vulgate. Let's go back to Peshitta. I will have many questions to you (and others) about different Syriac NT editions.

Going back to your original question, today I have found another little hint that Vulgate and Peshitta might be closer to each other than Vulgate is to any manuscript from the Greek mess. In John 4,1 Peshitta and Vulgate have "Iesous" while in most Zorban mss there is "Kurios". Bezae follows Vulgate (as was also the case with Mt 25,1). Synaiticus has "Iesous" as well (actually, "I-C" abbreviation). Interested reader could check this in W Willker's TVU 38 (<!-- m --><a class="postlink" href="http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-John.pdf">http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-John.pdf</a><!-- m -->). It would be interesting to actually compare the "variant-distance" between Vulgate, Peshitta and all the "Greek players". Seems like a nice little analysis project. If the conjecture about closer connection between Vulgate and Peshitta turned out to be true, I might reconsider Dr von Peters work.

Shlama,
Jerzy
Reply


Messages In This Thread
The missing of the bride and Vulgate - by enarxe - 01-05-2008, 04:25 AM
Re: A Stupid Question? Latin Or Armenian New Testaments? - by enarxe - 01-06-2008, 01:15 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)