Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Possible "split idiom"? Luke 14:15
#1
Perhaps you can explain to me why there is this variant in the Greek. bread/dinner in Luke 14:15. Do you think this is because of a literal translation and an idiomatic translation of "bread" being "Jewish" for "supper", just as "tea" is English for "supper"? Just a thought.

Regards,

Chris
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.AramaicPeshitta.com">http://www.AramaicPeshitta.com</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.RaphaelLataster.com">http://www.RaphaelLataster.com</a><!-- m -->
Reply


Messages In This Thread
Possible "split idiom"? Luke 14:15 - by peshitta_enthusiast - 11-08-2004, 11:49 PM
Re: - by Larry Kelsey - 11-09-2004, 05:27 AM
[No subject] - by peshitta_enthusiast - 11-09-2004, 08:02 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)