Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Proof of Peshitta's antiquity
#1
Shlama Akhay,

It takes a while to think this through, but it seems to be a very good proof for a very early date of the Peshitta. This is from page 50 of William Norton's Introduction to his book "A Translation in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text of Hebrews, James, 1st Peter, and 1st John."

********{QUOTE}********** ...in Acts xxi.7, the Gk. has, Ptolemais; the Syriac has, Acu.
Mr. Jeremiah Jones, in his work on the Canon, 1798, contends that the use of the name Acu, for Ptolemais, is a decisive proof that the Peshito must have been made not far in time from A. D. 70, when Jerusalem was destroyed. (vol. i. p. 103.) He says that the most ancient name of this place among the Israelites was Aco, or Acco, Judges i. 31; that this name was afterwards changed to Ptolemais; that some say it had its new name from Ptolemy Philadelphus, about 250 B. C. He says it is certain that the old name Aco, was antiquated and out of use in the time of the Romans, and that the use of the old name Acu, in the Peshito, can be accounted for in no other way, but by supposing that the persons for whom the version was made were more acquainted with it, than with the new name Ptolemais; that upon any other supposition it would have been absurd for him to have used Acu. He says, that until the destruction of Jerusalem, one may suppose that the Jews may have retained the old name Aco still, out of fondness for its antiquity; but, he says, "how they, or any other part of Syria, could, after the Roman conquest, call it by a name different from the Romans, seems to me impossible to conceive.....To suppose, therefore, that this translation, in which we meet with this old name, instead of the new one, was made at any great distance of time after the destruction of Jerusalem, is to suppose the translator to have substituted an antiquated name known to but few, for a name well known to all." (pp. 104, 105.) ******{END OF QUOTE}******

Hmmm....substituting a name known to a few .... for a name well known to
all .... that's not real likely is it, Mr. Zorba? <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: --> <!-- s:bomb: --><img src="{SMILIES_PATH}/bomb.gif" alt=":bomb:" title="The Bomb" /><!-- s:bomb: --> <!-- s:bigups: --><img src="{SMILIES_PATH}/bigups.gif" alt=":bigups:" title="Big Ups" /><!-- s:bigups: -->

Shlama w'Burkate, Larry Kelsey
Reply
#2
Shlama Akhi Larry,

Where can I get a copy of this book??? Also, I remember reading somewhere that conventional scholarship practically blacklisted a scholar in the early 1900's for proclaiming Peshitta originality, and then said that he, and he alone, was borderline crazy for espousing such a doctrine. Is this the guy????
Shlama w'burkate
Andrew Gabriel Roth
Reply
#3
very interesting Larry! Gives much weight to the Peshitta text!
Reply
#4
Shlama Akhi Andrew,

Andrew Gabriel Roth Wrote:Where can I get a copy of this book??? Also, I remember reading somewhere that conventional scholarship practically blacklisted a scholar in the early 1900's for proclaiming Peshitta originality, and then said that he, and he alone, was borderline crazy for espousing such a doctrine. Is this the guy????

Here's the 'Scholarly Reprints' website where this can be found...

<!-- m --><a class="postlink" href="http://members.aol.com/goodbooks7/">http://members.aol.com/goodbooks7/</a><!-- m -->

Under 'Ancient Biblical Versions, you'll find this entry...

Norton, William. A Translation in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, I Peter and I John. 1889. 180 pp. Introduction and comparisons. #1339. $20.

As to whether or not this is the guy who is supposed to be so crazy for being an Aramaic primacist at the turn of the previous century....I dunno, but the 'shoe might fit' since this was written in 1889. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Shlama w'Burkate, Larry Kelsey
Reply
#5
OMG Larry! That is a goldmine of research material!!!

I looked around on their site and did not see any contact information, do you know of any?
Reply
#6
Dave Wrote:OMG Larry! That is a goldmine of research material!!!

I looked around on their site and did not see any contact information, do you know of any?

Shlama Akhi Dave,

I'm surprised that all they have is a 'snail mail' address (wish they had an email address)...and the order form is one that you have to print out (the last link at the bottom of the home page). What takes so long for anything that's ordered to finally make it to your address is the bindery work (which is top-notch all the way I might add-very high quality!)

Shlama w'Burkate, Larry Kelsey
Reply
#7
Seems like they have their own sort of printing business. How long did it take for you to receive your book Larry?
Reply
#8
This is an awesome find, akhi! :-)

Could you give me the full bibliographical reference for this book in MLA format (as well as the source he is quoting)? I'd love to quote it on my website :-)

Shlomo,
-Steve-o
'Just your average Antithetical Italian "Protestant" House-churching Charismatic Evangelical Karaite "Fundamentalist" for Aramaic Primacy... Drat I think I left something out... One sec.. I'll add on more as I think of it.
Reply
#9
Dave Wrote:Seems like they have their own sort of printing business. How long did it take for you to receive your book Larry?

Well Dave...I'm gonna guess, but it seems like it took every bit of four weeks.
Reply
#10
The Thadman Wrote:This is an awesome find, akhi! :-)

Could you give me the full bibliographical reference for this book in MLA format (as well as the source he is quoting)? I'd love to quote it on my website :-)

The best I can do is 'A Translation in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John.--With an Introduction, on the Peshito-Syriac Text, and the Revised Greek Text of 1881 by William Norton, of North Devon.
London: W. K. Bloom, 22A, Furnival Street, Holborn. 1889'
Hope this suffices! <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> Akha Larry
Reply
#11
Hey Larry, didn't know if you were into the OT much, but ran into this while doing another search:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.discountchristian.com/heb-aram-lexicon.html">http://www.discountchristian.com/heb-aram-lexicon.html</a><!-- m -->
Reply
#12
Larry Kelsey Wrote:Shlama Akhi Andrew,

Andrew Gabriel Roth Wrote:Where can I get a copy of this book??? Also, I remember reading somewhere that conventional scholarship practically blacklisted a scholar in the early 1900's for proclaiming Peshitta originality, and then said that he, and he alone, was borderline crazy for espousing such a doctrine. Is this the guy????

Here's the 'Scholarly Reprints' website where this can be found...

<!-- m --><a class="postlink" href="http://members.aol.com/goodbooks7/">http://members.aol.com/goodbooks7/</a><!-- m -->

Under 'Ancient Biblical Versions, you'll find this entry...

Norton, William. A Translation in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, I Peter and I John. 1889. 180 pp. Introduction and comparisons. #1339. $20.

As to whether or not this is the guy who is supposed to be so crazy for being an Aramaic primacist at the turn of the previous century....I dunno, but the 'shoe might fit' since this was written in 1889. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Shlama w'Burkate, Larry Kelsey



AKHI LARRY, GREAT WEBSITE! I AM GOING TO GET A COPY!

FROM THE SAME RESOURCE THOUGH LOOK AT THIS:

Burkitt, F. Crawford. Evangelion Da-Mepharreshe. 1904. 2 vols: 556, 322 large pp. Syriac text of the Curetonian version of the Old Syriac, with variants of the Sinaitic palimpsest, English translation, notes, introduction. 1281. $90.

AMAZING. THE PROOF OF OLD SYRIAC AS RABULLA'S WORK WAS RIGHT UNDER BURKITT'S NOSE ALSO, AND HE DID NOT SEE IT. HOW COULD HE POSSIBLY THINK, EVEN AS A GUESS FOR A SECOND, THAT THE SEPARATED GOSPELS WERE THE PESHITTA TEXT?

SOMEONE WAS LYING DOWN ON THE JOB!!!
Shlama w'burkate
Andrew Gabriel Roth
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)