01-13-2014, 01:05 AM
Would someone who knows Aramaic/Syriac be wiling to translate the first half of James 3:9 word for word with MarYah from the Peshitta.
Lamasa translates it "with it we bless the Lord and Father . . . " With the divine name it is awkward, "With it we bless MarYah and Father . . "
Does Aramaic use Father without the article like that when speaking about Him?
Greek has our/the Lord and the Father
Are there articles or pronouns in the Aramaic? OR does it really not have them like Lamasa's translation indicates.
I finally got Tackston's Grammar, so I will eventually be able to figure these trivial things out on my own-Yay! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s --> meanwhile . . .
Sarah
Lamasa translates it "with it we bless the Lord and Father . . . " With the divine name it is awkward, "With it we bless MarYah and Father . . "
Does Aramaic use Father without the article like that when speaking about Him?
Greek has our/the Lord and the Father
Are there articles or pronouns in the Aramaic? OR does it really not have them like Lamasa's translation indicates.
I finally got Tackston's Grammar, so I will eventually be able to figure these trivial things out on my own-Yay! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s --> meanwhile . . .
Sarah