Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
MarYah
#1
Hi, I just joined the forum and i am very interested in learning about the Aramaic New Testament. In my research to learn more about the Aramaic text I was amazed that the name YAHWEH was in the text in the form of the word MarYah specifically when YESHUA uses it.

Now i came upon this website and I would like to know your guys opinions.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.natzraya.org/Articles/The%20Mar-Yah%20Deception/The%20Mar-Yah%20Deception.html">http://www.natzraya.org/Articles/The%20 ... ption.html</a><!-- m -->
Reply
#2
aside from the Maryah issue (I'll let others deal with that) I'll just comment on the owner that that site. I have had personal contacts with him a few years ago on a chat server me and him both used and have in common. He's some guy in Canada that is a sect of one and wants to claim the title of "Natzraya" all to himselves and doesn't like it when being challenged. He used to have a list called "The Synagogue of Satan" in which he listed a great number of people as being satanic and what not (to name a few he had on the list.. Andrew Roth, David Yirmeyahu (of Netzarim.co.il), Moshe Koinuchowsky, Avi beN Mordechai, and Yosef ben Chorin (a friend of mine that leads a Messianic congregation in Oregon).

He is very arrogant in his demeaner, I particarly challenged him with regard to a claim he made in his book, he had claimed that the word Christian NEVER appeared in the early Greek manuscripts of the NT nor in Aramaic text. When I pointed out that he was wrong and asked him to provide a manuscript that didn't have the the word christian in those 3 places it exists he kept diverting with either attacks or insults. ,, So my opinion on him is that he's a wannabe cult leader.. I have really only came across one guy that followed him, and it happened to be a muslim.
Reply
#3
Hi seekerofknowledge, I would have to say that the rest of us here are like Matthew in that we do not like stuff that is made up with no facts to back it up.

As far as the subject of MarYah read from page 8 thru 14: <!-- l --><a class="postlink-local" href="http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?f=17&t=2569&hilit=marya+lord&start=105#p17068">viewtopic.php?f=17&t=2569&hilit=marya+lord&start=105#p17068</a><!-- l -->

It is believed (for good reason) that the Jerry in the above mention thread is the author of the MarYah deception article. Paul Younan tries to get Jerry to explain where he gets his so called facts from and he does as Matthew says and diverters the issue and when pinned down starts name calling. Jerry has no leg to stand on when it comes to his understanding MarYah, nor does he understand the Aramaic language to be able to make any decent comment thereof. The fact that Jerry does not like the idea of MarYah being the Heavenly Father's Name (for reasons to lengthy to go into here) so he makes an elaborate argument against the facts. But as the Scriptures say one's story can sounds good until another comes along and challenges their story showing the faults thereof.

Anyway by the time you read from page 8 through to page 14 you should be up to speed on the MarYah issue.
Reply
#4
Seekerofknowledge Wrote:Hi, I just joined the forum and i am very interested in learning about the Aramaic New Testament. In my research to learn more about the Aramaic text I was amazed that the name YAHWEH was in the text in the form of the word MarYah specifically when YESHUA uses it.

Hi Friend,

I believe that marya cannot be said to -mean- YHWH.

It _is_ equivalent, and equivalently used, but it is a form of Mar (Lord).
But I'm not convinced yet that the 'ya' suffix, from marya, means YAH or YAHWEH.

(Just as alahaya is not Alaha+ Yahweh
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/lexicon/lexeme.php?adr=1:132&font=Estrangelo+Edessa&size=150">http://www.dukhrana.com/lexicon/lexeme. ... a&size=150</a><!-- m -->%)

But since I am not an Aramaic grammar scientist, I'll just keep the comment short.
Reply
#5
Humm...

"Alahaya" is found in 2nd Peter 1:3-4, but is it also present in the Peshitta 22 Book canon text? And is this word, which means "Divine" show up in the Peshitta OT text anywhere? I'll check later at CAL.

And if "Alahaya" means "Divine", can it be said that "Marya", means Lord Divine, or Divine Lord? If we can't say it means Lord Yah, as in Lord YHWH, then perhaps we can say it means Divine Lord, which is talking about the same God, is it not? How many Divine Lord's are there? I know of only one, the creator of the Universe.

Shlama,
Chuck
Reply
#6
Shlama Akhay

Alahaya is totally unrelated, and Akhi Distazo you should heed your own advice about not being a grammarian before mentioning such examples! <!-- sWink --><img src="{SMILIES_PATH}/wink1.gif" alt="Wink" title="Wink" /><!-- sWink -->

The -ya suffix on a noun or verb turns it into an adjective. For instance, you both are Nashaya (manly). We are all Khataya (sinners, from kthe verb hta which means "sin").

Yehudaya - Jew. Ashuraya - Assyrian. Arabaya - Arabian. Yonaya - Greek. Etc.

+Shamasha
Reply
#7
Paul Younan Wrote:Shlama Akhay

Alahaya is totally unrelated, and Akhi Distazo you should heed your own advice about not being a grammarian before mentioning such examples! <!-- sWink --><img src="{SMILIES_PATH}/wink1.gif" alt="Wink" title="Wink" /><!-- sWink -->

The -ya suffix on a noun or verb turns it into an adjective. For instance, you both are Nashaya (manly). We are all Khataya (sinners, from kthe verb hta which means "sin").

Yehudaya - Jew. Ashuraya - Assyrian. Arabaya - Arabian. Yonaya - Greek. Etc.

+Shamasha

<!-- s:onfire: --><img src="{SMILIES_PATH}/onfire.gif" alt=":onfire:" title="On Fire" /><!-- s:onfire: -->

you got me Paul! I added a disclaimer because later I will be ashamed for writing this.

But why is this suffix not applicable for mar, making it an adjective?
Reply
#8
distazo Wrote:
Paul Younan Wrote:Shlama Akhay

Alahaya is totally unrelated, and Akhi Distazo you should heed your own advice about not being a grammarian before mentioning such examples! <!-- sWink --><img src="{SMILIES_PATH}/wink1.gif" alt="Wink" title="Wink" /><!-- sWink -->

The -ya suffix on a noun or verb turns it into an adjective. For instance, you both are Nashaya (manly). We are all Khataya (sinners, from kthe verb hta which means "sin").

Yehudaya - Jew. Ashuraya - Assyrian. Arabaya - Arabian. Yonaya - Greek. Etc.

+Shamasha

<!-- s:onfire: --><img src="{SMILIES_PATH}/onfire.gif" alt=":onfire:" title="On Fire" /><!-- s:onfire: -->

you got me Paul! I added a disclaimer because later I will be ashamed for writing this.

But why is this suffix not applicable for mar, making it an adjective?

Akhi, because that would make it Mar-aya ("lordly", which is perfectly valid and attested in texts), not MarYa.

You have a brilliant mind Akhi. You're missing the basic grammar. Pick up a grammar from the Internet (several free ones on google books, etc). Because when you get a basic hold of the grammar you will truly be dangerous. <!-- sWink --><img src="{SMILIES_PATH}/wink1.gif" alt="Wink" title="Wink" /><!-- sWink -->

+Shamasha
Reply
#9
I really will do Paul. Thanks for the encouragement. <!-- s:listen: --><img src="{SMILIES_PATH}/listen.gif" alt=":listen:" title="Listen" /><!-- s:listen: -->
Reply
#10
distazo Wrote:I believe that marya cannot be said to -mean- YHWH.

It _is_ equivalent, and equivalently used, but it is a form of Mar (Lord).
But I'm not convinced yet that the 'ya' suffix, from marya, means YAH or YAHWEH.

(Just as alahaya is not Alaha+ Yahweh
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/lexicon/lexeme.php?adr=1:132&font=Estrangelo+Edessa&size=150">http://www.dukhrana.com/lexicon/lexeme. ... a&size=150</a><!-- m -->%)

But since I am not an Aramaic grammar scientist, I'll just keep the comment short.
distazo, if I understand you correctly, you just claimed that you have no real understanding of the grammar within the Aramaic language yet have made your statement based solely from pure speculation(?).

Anyway, it is sad when some who have no real understanding of the Aramaic language (such as the MarYa Deception author), whom most likely learned from Greek primmest, whom teach that MarYa can not be Adon-Yah. Personally I once was one of this ilk <!-- s:whaasup: --><img src="{SMILIES_PATH}/whaasup.gif" alt=":whaasup:" title="Whaasup" /><!-- s:whaasup: --> [re-espousing the ideocy within the MarYa deception article <!-- sConfusedtupid: --><img src="{SMILIES_PATH}/withstupid.gif" alt="Confusedtupid:" title="Stupid" /><!-- sConfusedtupid: --> ] until I studied what a native born Aramaic speaker (that is one who could speak Aramaic as a child) had to say on the subject <!-- s:oha: --><img src="{SMILIES_PATH}/oha.gif" alt=":oha:" title="Oha!" /><!-- s:oha: --> . Oy, I found myself having to repent of following after Greek primmest's lack of understanding which was steeped (solely) in speculative theology <!-- sBlush --><img src="{SMILIES_PATH}/blush.gif" alt="Blush" title="Blush" /><!-- sBlush --> , as they have yet to have any real understanding of the Aramaic language to base such an argument.

Anyway that is why I gave the link above to the thread where one/all can hear a discussion between a Greek primmest (which by the way is not a native Greek speaker, just a want to be one) and a Native Born Aramaic speaker (that's right a real live Aramaic speaking person whom was born speaking the language our Anointed One Spoke) of whom lays out the facts of grammar within the Aramaic language of from where the compound phrase MarYa originated. And on this note I encourage any and all to read the thread before chiming in on a language they have no based knowledge of just because they do not want The Divine name in the ReNewed Covenant. Got news for some of y'all - see Revelation chapter 19:1, 3, 4, & 6! There it is as plain as Greek, the phrase Allelu-Ya/aka-Hallelu-Yah [which is a narrative meaning: "Praise you Yah"!!!]. So anyone trying to argue that the Divine Name of our Heavenly Father did not make it into the ReNewed Covenant based off of the Greek translations are wasting their time.

And as for the ones who have no problem with the Divine Name being in the ReNewed Covenant but just not here or there within it, when referring to The Anointed One, based off of their understanding, or lack thereof, should go pray for more understanding until they can realize that they need not twist and rent the Scriptures to render them unto their limited understanding, as but rather they are needing to gain understanding of what the Scriptures are really saying. The Scriptures need not be rendered as there is nothing wrong with what they say, again if one studies long enough and prays for understanding sooner or later they will gain more understanding in which they had not the day before. And on that note, I have put together something that might help in this area (@: <!-- m --><a class="postlink" href="https://www.academia.edu/3714357/g07b_some_say_that_the_Savoir_can_not_be_called_Mar-Yah_yet_why_not">https://www.academia.edu/3714357/g07b_s ... et_why_not</a><!-- m --> ).
Reply
#11
The Texas RAT Wrote:.


distazo, if I understand you correctly, you just claimed that you have no real understanding of the grammar within the Aramaic language yet have made your statement based solely from pure speculation(?).

Well, there are lots of authors, with FULL knowledge of Aramaic, by they claim to know more than the authentic writers of the Peshitta and Holy Scriptures, do you agree?

Since the ancient writers/copyists, could have written YHWH, but they did not, they wrote marya. What do we know more than they did?

mmm? <!-- sConfusedtupid: --><img src="{SMILIES_PATH}/withstupid.gif" alt="Confusedtupid:" title="Stupid" /><!-- sConfusedtupid: -->

Show me one ancient fragment (from a church father like Aprem), which explains that marya = YHWH or that they can be exchanged at will.

But still, I do accept that marya is equivalent to YHWH.
Reply
#12
I did want to mention something though from something I was reading the thread "MarYah deception?" I noticed that Jerry when giving many of his examples (like the root for son being "bar") He seems to be conflating Targumic Judaic Aramaic grammar with the grammar of the Peshitta). It would be akin to talking about Hebrew words in the Torah through the grammar of Mishnaic Hebrew. There may be lots of similarities, but the differences that do exist, are very important.
Reply
#13
distazo Wrote:Well, there are lots of authors, with FULL knowledge of Aramaic, by they claim to know more than the authentic writers of the Peshitta and Holy Scriptures, do you agree?
No argument with that, as I stated before lots of people claiming to know what they have no real understanding of.

distazo Wrote:Since the ancient writers/copyists, could have written YHWH, but they did not, they wrote marya. What do we know more than they did?
We know that they would only write the Heavenly Father's Name in Hebrew, and being Aramaic is not hebrew they sought to do thing in a different manner. We know that as far as the short form of the Divine Name has been written in as many languages that the Scriptures have been written in, including that of the Greek translations.

distazo Wrote:mmm? <!-- sConfusedtupid: --><img src="{SMILIES_PATH}/withstupid.gif" alt="Confusedtupid:" title="Stupid" /><!-- sConfusedtupid: -->

Show me one ancient fragment (from a church father like Aprem), which explains that marya = YHWH
Mar Ephraem (4th century) instead of defining MarYah, said it's an acronym which stands for:
Meem: Marutha ("Adonship")
Resh: Rabbutha (?Mightyness/Grandeur, Splendour, Splendor, Greatness?)
Yodh-Aleph: Ethya ("Self-Existence')

<!-- s:onfire: --><img src="{SMILIES_PATH}/onfire.gif" alt=":onfire:" title="On Fire" /><!-- s:onfire: --> Mar Ephraem tells us plainly that he believed the Yodh-Aleph
(which are the only two letters he grouped together in the acronym) stood for "self-existent"
which clearly refers to the Divine Name (YHWH) in the Hebrew language.

distazo Wrote:... or that they can be exchanged at will.
<!-- s8) --><img src="{SMILIES_PATH}/cool.gif" alt="8)" title="Cool" /><!-- s8) --> Other than the fact that the OT Peshitta translators did just that, see entry from Avraham's dictionary:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.peshitta.org/images/MarYa.jpg">http://www.peshitta.org/images/MarYa.jpg</a><!-- m -->
.
Reply
#14
Matthew Wrote:I did want to mention something though from something I was reading the thread "MarYah deception?" I noticed that Jerry when giving many of his examples (like the root for son being "bar") He seems to be conflating Targumic Judaic Aramaic grammar with the grammar of the Peshitta). It would be akin to talking about Hebrew words in the Torah through the grammar of Mishnaic Hebrew. There may be lots of similarities, but the differences that do exist, are very important.
Matthew, if you have not already read the thread pages 8 thru 14 I encourage you to do so as there is the only place you can get the whole of it on MarYa. That is until Brother Paul takes the time to make an article cover all the aspects of this Phrase/aka-Acronym meaning Mar/Adon-Yah/YHWH.

<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?f=17&t=2569&hilit=marya+lord&start=105#p17068">viewtopic.php?f=17&t=2569&hilit=marya+lord&start=105#p17068</a><!-- l -->
.
Reply
#15
MarYa replaces YHWH in the Peshitta Tanakh. It is a combination of the Aramaic word Mar ("Lord") and the Hebrew Yah (shortened form of YHWH, used in Psalms 68:4 and other places). The letter heh is absent not only in MarYa, but also in any other word or name in which Yah is used:

Elijah in Hebrew is Eliyahu or Eliyah. In Aramaic it is Eliya. Elijah means "Yah is my God."
Jeremiah in Hebrew is Yirmeyahu or Yirmeyah. In Aramaic it is Eramya. Jeremiah means "Yah exalts."
Isaiah in Hebrew is Yeshayahu or Yeshayah. In Aramaic it is Eshaya. Isaiah means "Yah is Savior."
Yah is also used at the end of the Hebrew word HalleluYah (Hallelujah). In Aramaic it is HelleluYa This means "Praise Yah".

The form Yahu is used only at the end of Hebrew names in which the Tetragrammaton occurs. At the beginning of a name the form Ye is used (such as in Yeshua or Yehoshua). The name of God was most likely pronounced Yahweh originally. We can be certain of the pronunciation of the first syllable because the pronunciation of the short form Yah has been preserved. Yahowah or Yehowah ("Jehovah") comes from a misunderstanding of the Masoretic vowel pointings underneath the Tetragrammaton. The vowels pointings for the Hebrew "E' sound and the "A" sound were used so that the reader would not read the name out loud, but use Adonai (Lord) or Elohim (God). Other vowel pointings are also used in the Masoretic Text Tanakh, I think, but I can't remember what they were.

MarYa is not an emphatic form of Mar. The emphatic form of Mar is Mara (used in the Aramaic section of the Book of Daniel (2:4-7:28). Mara in English would be "The lord". There are other forms of Mar that are often confused with MarYa:

Maraye- Lords
Mari- My lord

Here are statements from other Peshitta scholars to support the belief that MarYa is the Aramaic word used for YHWH:

Quote:Maria mria, "the Lord." The Syrians hold this name to be equivalent to the Hebrew tetragrammaton Yod-Heh-Vav-Heh--and consider the letters in it as designating to the glory of the divine nature. Thus M is the initial for Morutha, "dominion;" R, for rabutha, "majesty;" A and I for aithutha, "essence," or "eternal subsistence."- John Wesley Etheridge, translator of A Literal Translation of the Four Gospels From the Peschito, or Canon of Holy Scripture in Use Among the Oriental Christians From the Earliest Times and The Apostolical Acts and Epistles: from the Peschito, or Ancient Syriac: To Which Are Added, the Remaining Epistles, and the Book of Revelation After A Later Syrian Text

Quote:...is used only of THE LORD God, and in the Peshitta version of the O.T. represents the Tetragrammaton...- R. Payne Smith, compiler of A Compendious Syriac Dictionary: Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith

Quote:It [The Peshitta] names "Yeshua" as "Yahweh" 32 times in the NT! The Greek has no word for Yahweh, though the Greek translator might have substituted "Kurios Theos" ("Lord God") or, "Theos" ("God") to indicate the Deity, since the Name ("THE LORD JEHOVAH")- "MarYah" is referenced 239 times in the NT quotations of OT scripture & etc. Actually, that probably happened only five or six times out of 239 in The Greek NT. All other places simply have "Kurios" ("Lord"), which can refer to The Deity or to a mere man. The Aramaic MarYah ("THE LORD JEHOVAH") never refers to anyone but The Deity.- Glenn David Bauscher, translator of The Aramaic-English Interlinear New Testament and The Original Aramaic New Testament in Plain English

Quote:question wrote:
Is YA (MRYA) the same as YaH (YHWH) ?


Of course it is! <!-- sConfusedhock: --><img src="{SMILIES_PATH}/shocked.gif" alt="Confusedhock:" title="shocked" /><!-- sConfusedhock: -->

Think of the following names:

Eli-Ya (Elijah - "Ya is my God"), spelled in Aramaic [font=Estrangelo (V1.1)]0yl0[/font]

Khazqi-Ya (Hezekiah, "Stengthened of Ya"), spelled in Aramaic [font=Estrangelo (V1.1)]0yqzx[/font]

Aeram-Ya (Jeremiah, "Ya will uplift"), spelled in Aramaic [font=Estrangelo (V1.1)]0ymr0[/font]


"Ya" is a contraction for 'YHWH' in Aramaic. Think of all the names that end in "-iah". <!-- sConfusedhock: --><img src="{SMILIES_PATH}/shocked.gif" alt="Confusedhock:" title="shocked" /><!-- sConfusedhock: -->

[font=Estrangelo (V1.1)]0yrm[/font]
"Mar-Ya" is a compound title made up of the title "Mar" (Lord) and the contraction "Ya" and it means "The Lord YA" - which is the Aramaic cognate for "The Lord YHWH".

This is why the Peshitta TaNaKH, 100% of the time, translates YHWH as MRYA. <!-- sConfusedhock: --><img src="{SMILIES_PATH}/shocked.gif" alt="Confusedhock:" title="shocked" /><!-- sConfusedhock: --> - Paul Younan, a native Aramaic speaker and translator of The Peshitta.org Interlinear New Testament

Quote:When the Aramaic word Mariah is used it may refer to either the LORD God or to the highest ranking Lord of lords. For instance Jesus was called by the people "my Lord", Mar- from the word Mara, lord, master, sir...The term Mariah-LORD was substituted for the Hebrew word Yahweh, which refers to the LORD God only, but on a few occasions the Messiah is called Mariah (as in [Matthew] verse [22]:45) because he is the highest Lord among men. (GOD is the LORD of the Messiah.)...- Dr. Rocco A. Errico, translator of The Message of Matthew, and student of native Aramaic speaker Dr. George M. Lamsa (translator of Holy Bible From the Ancient Eastern Text.

Quote:ayrm (meem-resh-yodh-alap), the emphatic form used for the sacred Hebrew hwhy, plus yrml ayrm rma (Amar MarYah l'mari) The LORD said to my Lord, Matthew 22:44, also for Christ as Lord of all, Acts 10:36, and the one Lord, 1 Corinthians 8:6, Philippians 2:11.- William Jennings, compiler of Lexicon to the Syriac New Testament.

Quote:ayrm (mur-yaa) The Lord, an appellation signifying Jesus; Jehovah. - Alexander Yosep Oraham, compiler of Oraham's Dictionary of the Stabilized and Enriched Assyrian

Quote:THE DEITY:
God...Alaha
Lord...Mariah- Dr. George M. Lamsa, native Aramaic speaker and translator of Holy Bible From the Ancient Eastern Text.

Quote:Throughout both volumes of this work, I have been repeatedly making the assertion that the Peshitta Tanakh and New Testament usage of the phrase MarYah (ayrm) is neither a title nor a conjugation of the word Mar (rm), meaning ?master?. Instead, the word is a carrying over of the set-apart Name, a.k.a. the ?Tetragrammaton?; a compound word, comprised of Mar and the simplified form of YHWH, Yah. In this form, MarYah replaces YHWH almost 7,000 times in the Peshitta Tanakh alone. Furthermore, the Peshitta New Testament carries over all Tanakh quotes with this word applying also to YHWH, as well as using it in the narrative portions of the Gospels and elsewhere to clearly designate YHWH.- Andrew Gabriel Roth, translator of Aramaic English New Testament.

Quote:LORD is MARYA, meaning LORD of the Old Testament, YAHWEH.- Janet M. Magiera, translator of Aramaic Peshitta New Testament Translation and Aramaic Peshitta New Testament: Vertical Interlienar. Janet Magiera was also a pupil of one of George Lamsa's students.

Here is how various translators render MarYa into English:

Andrew Gabriel Roth (Aramaic English New Testament)- "Master YHWH"

Paul Younan (Peshitta.org Interlinear)- "LORD"

James Scott Trimm (Hebraic-Roots Version "New Testament")- "YHWH"

Glenn David Bauscher (The Original Aramaic New Testament in Plain English and The Aramaic-English Interlinear New Testament)- "THE LORD JEHOVAH" or "LORD GOD".

George M. Lamsa (Holy Bible From the Ancient Eastern Text)- "LORD" and "JEHOVAH" in the Old Testament (sometimes transliterated as "Mariah"). "Lord" in the New Testament.

Rocco A. Errico (The Message of Matthew)- "LORD" when referring to God the Father and "Lord" when referring to Jesus Christ.

Janet M. Magiera (Aramaic Peshitta New Testament Translation and Aramaic Peshitta New Testament: Vertical Interlinear)- "LORD" in the standard edition. Transliterated as "Marya" in the Messianic Version.

John Wesley Etheridge (A Literal Translation Of The Four Gospels From The Peschito, Or Canon Of Holy Scripture in Use Among Oriental Christians From the Earliest Times and The Apostolical Acts and Epistles, From the Peschito, Or Ancient Syriac: To Which Are Added, the Remaining Epistles, and the Book of Revelation After a Later Syrian Text)- "Lord". In a select few places it is translated as "LORD".

James Murdock (The New Testament: Or, The Book of the Holy Gospel of Our Lord and Our God, Jesus the Messiah, A Literal Translation From the Syriac Peshito Version)- "Lord".

William Norton (A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John: With an Introduction To the Peshito-Syriac Text, and the Revised Greek Text of 1881 and A Translation, in English Daily Used: of the Seventeen Letters Forming Part of the Peshito-Syriac Books- "Lord".

American Christian Press (Aramaic-English Interlinear New Testament)- "Lord".

Victor Alexander (Aramaic New Testament, Exodus: Liberation, Genesis, Book of Isaiah, Jeremiah: Earamya, Daniel, Jonah, Zechariah, Malachi )- "Lord" in Aramaic New Testament edition and in his translations of the Peshitta Old Testament Books of Exodus, Jeremiah, Daniel, Jonah, Zechariah, and Malachi. "Maryah" in Aramaic Scripture edition and in his translation of Isaiah.

Joseph Pashka (Aramaic Gospel and Acts)- "Lord".

Lonnie Martin (The Testimony of Yeshua)- "Lord".

A. Frances Werner (Ancient Roots Translinear Bible: New Testament)- "Lord". "Lord (Yahweh)" in Old Testament quotes.

Herb Jahn (Aramaic New Covenant)- "Yah Veh" when referring to God the Father. "Lord" when referring to Jesus.

The Peshitta obviously does not fully transliterate the Tetragrammaton into the Estrangela script. This was most likely out of reverence for the name of the one true God. The Peshitta does not make any attempt to hide the name of God though, as you can see from all of the above evidence. Most ancient versions of the Bible use circumlocutions for the name of God. The Septuagint uses Kurios in most manuscripts, but some have the Tetragrammaton in them (some using the Paleo-Hebrew script, and one transliterates the Name as IAO. The Aramaic Targumim replace "YHWH" with memra ("Word"). The Latin Vulgate uses Dominus (Lord). The Peshitta seems to stand alone as the only version of the Old Testament (that isn't written in Hebrew) to consistently use the Name of God, and it is definitely the only ancient New Testament to use the name of God. The Medieval versions of Matthew in Hebrew (Shem Tov and Du Tillet, for example) are well-known as frauds. It is a well-known fact that the Rabbis forbade the verbal use of the name of God for fear that it would be used in a shameful way. Jewish people frequently use HaShem ("The Name"), Adonai ("Lord"), and Elohim as circumlocutions. Many Jews won't even write "God" out, instead they write it as "G-d".
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)