Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Two in 2nd Cor. and one in Eph.
#1
Shlama Akhay,

In a letter written in Greek to Corinth, Greece, you would expect that every word typically found in the Greek vocabulary would be used and loan words would be kept to a bare minimum. Well, in 2nd Corinthians (and Ephesians, I'll get to that later), the Greek translator could not find a better word for the concept of "security pledge" than "arrhabon"
which is ALPHA-RHO-RHO-ALPHA-BETA-OMEGA-NU in Greek letters. Strong's Dictionary refers to this as being "of Hebrew origin."-- "a pledge, that is, part of the purchase money or property given in advance as security for the rest." In the Hebrew of the O. T. it is AYIN-RESH-BETH-VAV-NUN and is used in Genesis 38:17 And he said,I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge,(Strong's #6162) till thou send it?
Gen 38:18 And he said, What pledge (H6162) shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
Gen 38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge (H6162) from the woman's hand: but he found her not.
In the Aramaic of the Peshitta, it is RESH-HE-BETH-WAW-NUN-ALEF, which J. W. Etheridge transliterates as "Rhabuna."
If you want to check it out for yourself, the verses I'm referrring to in 2nd Corinthians are chap. 1, verse 22 and chap. 5, verse 5, but there's also an example of this in Ephesians 1:14. Someone is going to have to break the news to Lars and Stephen at dukhrana.com. Under "Origin" for "Rhabuna" they have "Greek." NOPE!! Not from what I'm seein'! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->
Also, the similar sounds of yehab (give), rhabuna (pledge) and rhoka (Spirit) are lost in the Greek.

Shlama w'Burkhate, Bro. Larry
Reply
#2
BrotherLarry Wrote:Shlama Akhay,

In a letter written in Greek to Corinth, Greece, you would expect that every word typically found in the Greek vocabulary would be used and loan words would be kept to a bare minimum. Well, in 2nd Corinthians (and Ephesians, I'll get to that later), the Greek translator could not find a better word for the concept of "security pledge" than "arrhabon"
which is ALPHA-RHO-RHO-ALPHA-BETA-OMEGA-NU in Greek letters. Strong's Dictionary refers to this as being "of Hebrew origin."-- "a pledge, that is, part of the purchase money or property given in advance as security for the rest." In the Hebrew of the O. T. it is AYIN-RESH-BETH-VAV-NUN and is used in Genesis 38:17 And he said,I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge,(Strong's #6162) till thou send it?
Gen 38:18 And he said, What pledge (H6162) shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
Gen 38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge (H6162) from the woman's hand: but he found her not.
In the Aramaic of the Peshitta, it is RESH-HE-BETH-WAW-NUN-ALEF, which J. W. Etheridge transliterates as "Rhabuna."
If you want to check it out for yourself, the verses I'm referrring to in 2nd Corinthians are chap. 1, verse 22 and chap. 5, verse 5, but there's also an example of this in Ephesians 1:14. Someone is going to have to break the news to Lars and Stephen at dukhrana.com. Under "Origin" for "Rhabuna" they have "Greek." NOPE!! Not from what I'm seein'! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->
Also, the similar sounds of yehab (give), rhabuna (pledge) and rhoka (Spirit) are lost in the Greek.

Shlama w'Burkhate, Bro. Larry

Shlama Akhi Larry:
Thanks for pointing this out. Actually, I have just faithfully copied Etheridge's notes. So this is the first time I have had this brought to my attention. This is the very reason that I made my transcription freely available. The more people get a hold of it, the more comments, discoveries and corrections can be made. The beauty of the Khabouris Codex and the Crawford, for that matter is that they are virtually flawless and agree almost verbatim. Etheridge noted many anomalies in the Peshitta(o) text. <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Reply
#3
Shlama Akhay Larry and Stephen,

The following is from my interlinear at 2 Cor. 5:5:


(is God) ahla (for this) adhl(for it) hl(us) Nl(& He Who prepares) dtemdw 5
(of His Spirit) hxwrd(the down payment *) anwbhr(us) Nl(Who gives) bhyd(it is) wh(He) wh

* Greek has arrabona??? arrabon???earnest money???; Thayer???s Greek Lexicon has "the Hebrew word Nwbre??????Arbown???"; Aramaic in The Peshitta has anwbhr??????Rahabona???, which is found twice in The Targum (Aramaic) of Esther. The Targums were Aramaic translations of Hebrew scripture read in synagogues in Israel from the fifth century BC until at least the third century AD.This ???Greek??? word arrabona comes from Hebrew, as probably does the Aramaic word anwbhr??????Rahabona???. Nwbre??????Arbown??? is ???pledge money???.

Blessings,

Dave
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)