Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Logos/miltha a greek concept?
#1
What should one make of the assertion that logos/miltha is an alexandrain greek concept?

Is this concept one which had no history in Aramaic thought?
Reply
#2
judge Wrote:What should one make of the assertion that logos/miltha is an alexandrain greek concept?

Laugh hysterically. <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

judge Wrote:Is this concept one which had no history in Aramaic thought?

How can "logos" be anywhere near an exclusive Greek concept when it is used thousands of times in the LXX as a translation of the original Hebrew word "dabar?" (the cognate of the Aramaic "miltha/memra")
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply
#3
Paul Younan Wrote:
judge Wrote:What should one make of the assertion that logos/miltha is an alexandrain greek concept?

Laugh hysterically. <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

judge Wrote:Is this concept one which had no history in Aramaic thought?

How can "logos" be anywhere near an exclusive Greek concept when it is used thousands of times in the LXX as a translation of the original Hebrew word "dabar?" (the cognate of the Aramaic "miltha/memra")


hmmmh good information.

In hearing Greek primacy assumptions over the years even I had to to assume that "Logos" was used as a kind of an interpretation based upon some of Platonic influences of the time.


So what is "dabar" translated as directly into english? I assume it something like, "message", "word" etc.
Reply
#4
Shlama Addai,

There is no one direct English equivalent to either Dabar or Miltha. Dabar can mean "word" in one shade of meaning, and even "event" or "thing" in other shades of meaning.

Two altogether different beasts, these Semitic and Indo-European tongues.
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply
#5
oozeaddai Wrote:In hearing Greek primacy assumptions over the years even I had to to assume that "Logos" was used as a kind of an interpretation based upon some of Platonic influences of the time.


So what is "dabar" translated as directly into english? I assume it something like, "message", "word" etc.

Hi oozeaddai.

Here is another response I got on another forum.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://new.carmforums.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=117&topic_id=6624&mode=full&page=">http://new.carmforums.org/dc/dcboard.ph ... full&page=</a><!-- m -->
Reply
#6
oozeaddai Wrote:So what is "dabar" translated as directly into english? I assume it something like, "message", "word" etc.

"Devarim" is the plural form, and most English Bibles translate it as "Deuteronomy."

But it literally means "words," or "matters;" very similar in meaning to Miltha.
--
<!-- m --><a class="postlink" href="http://beardedbaby.net/">http://beardedbaby.net/</a><!-- m -->
--
"Take heed, dear Friends, to the promptings of love and truth in your hearts, which are the leadings of GOD." - London Yearly Meeting Advices, 1964
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)