![]() |
|
Nazareth - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Aramaic Primacy Forum (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=8) +--- Thread: Nazareth (/showthread.php?tid=779) |
Nazareth - judge - 03-17-2004 In Matti 2:23 we have "and came and dwelled in the city which is called nasrath" trcn. The greek text has nazwraios. (I think..beter check this)) Matti 4:13 we have "and he left nasrath"trcnl. The Alexandrian greek text has Nazara, which is a variation (I think ..need to check). Why are these two words slightly different in Aramaic ? Do the greek translations display evidence of dificulty in translating this Aramaic word? - Paul Younan - 03-18-2004 Shlama Akhi Michael, The second occurance merely has a Lamed proclitic prepended to the word itself. It's just an object marker for the verb ("left Nazareth"). I don't think this would have contributed to any confusion on Zorba's part - since this is a common literary convention in Aramiac. |