Colossians 1:15, 18 - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7) +--- Thread: Colossians 1:15, 18 (/showthread.php?tid=562) |
Colossians 1:15, 18 - Keith - 11-01-2003 Can I get a literal translation of Colossians 1:15, 18? The English translations of the all three Greek manuscript families have "first born" here. I suspect that this may be something of a "lost in the translation" issue. However, the word (or phrase) is also found in Matthew 1:25 and Hebrews 12:23 and seems to literally mean (in the those two verses) firstborn as in the sense of "order of birth", not necessarily preeminence of order. Yet, in the Colossians passages, if we take this word to mean "order of birth" rather than "preeminent" then heresy will soon follow. Would do you guys say. Keith - Paul Younan - 11-01-2003 Shlama Akhi Keith, The Aramaic word in both verses is "Bukhra", which means "firstborn." It is derived from the verbal root bkr which means the following: bkr V 011 Syr to be ripe 012 Syr to be first 021 JLATg,Syr to bear first fruits 022 Syr to be first 023 Syr to begin 024 Syr to inaugurate 025 Syr to proceed 026 Syr %+ qadem% to go ahead 027 Syr to bring firstfruits 051 Syr to be offered as firstfruits 052 Syr to be firstborn 053 Syr to come first So it does seem that for the verses in Colossians, the proper meaning would be "first" as in "preeminant" - which the Aramaic root would certainly allow for. |