unicorn - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Aramaic Primacy Forum (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=8) +--- Thread: unicorn (/showthread.php?tid=2597) |
unicorn - sean - 04-27-2011 Reading the king james in the morning, and found the word unicorn in numbers 23-22 and numbers 24-8. Surely this is a mistranslation and good evidence for aramaic primacy, as I then read from the lamsa bible which does not have this word in these chapters. Re: unicorn - Aaron S - 04-27-2011 I believe that the translators had concern with this translation and a note expressing such is found in the margin notes of Isaiah 34:7, where it gives the following note on unicorn: Or, rhinocerots. Studying further Isaiah 34:7: Indeed this is the translation that is opted for in the Douay-Rheims translation of the Vulgate, but the Vulgate literally reads unicornes. Finally, the Peshitta reads similarly to the Masorah here: Masorah reads [font="Estrangelo (V1.1)"]Mym0r[/font], r'eimim. Peshitta reads [font="Estrangelo (V1.1)"]0myr[/font], appx. r'eime. CAL defines [font="Estrangelo (V1.1)"]Myr[/font] as buffalo. Lamsa translates this one as unicorns. For the sake of completeness: The Septuagint reads adroi - translated by Sir Lancelot Brenton as 'mighty ones.' This reading correlates with the reading of Targum Jonathan, which translates it [font="Estrangelo (V1.1)"]Nyrbyg[/font]. Many modern translations opt to translate r'eimim as wild oxen. For a parallel comparison of these versions, please check out verse 7 on this page in my interlinear project: Isaiah 34 < Cross-Source Interlinear Re: unicorn - sean - 04-28-2011 thanks for the reply |